Línea 9: | Línea 9: | ||
gor solo quiere decir: pienso, que hai Dios. Yasi pa-<br> | gor solo quiere decir: pienso, que hai Dios. Yasi pa-<br> | ||
ra cosas de fe se dirá mas aproposito por el modo<br> | ra cosas de fe se dirá mas aproposito por el modo<br> | ||
− | siguiente. vg. Creo que Jesuchristo murio por no-<br> | + | siguiente. {{lat|vg.}} Creo que Jesuchristo murio por no-<br> |
sotros. '''Jesuchristo''','''z''', '''chisan abgy''','''z''','''e'''<ref>Al parecer las comas están puestas con inseguridad.</ref> '''puyquynuɠ'''<br> | sotros. '''Jesuchristo''','''z''', '''chisan abgy''','''z''','''e'''<ref>Al parecer las comas están puestas con inseguridad.</ref> '''puyquynuɠ'''<br> | ||
− | '''occas gue'''. | + | '''occas gue'''. {{lat|l.}} '''occas basua bgasqua'''.<br> |
Creer a Dios, o a otra persona no se dice sino con<br> | Creer a Dios, o a otra persona no se dice sino con<br> | ||
este sentido, sino es que suena lo mismo que lo q<sup>e</sup><br> | este sentido, sino es que suena lo mismo que lo q<sup>e</sup><br> | ||
Línea 21: | Línea 21: | ||
Criar nido. '''Zemiusuca'''<ref>La u parece corregida.</ref> '''iû'''. '''maiiua'''.<br> | Criar nido. '''Zemiusuca'''<ref>La u parece corregida.</ref> '''iû'''. '''maiiua'''.<br> | ||
Criar.<ref>No presenta equivalencia.</ref><br> | Criar.<ref>No presenta equivalencia.</ref><br> | ||
− | Criado. '''Zebnpquaoa'''. | + | Criado. '''Zebnpquaoa'''. {{lat|l.}} '''ichuta'''.<br> |
Cristal. '''Hyca chuza'''.<br> | Cristal. '''Hyca chuza'''.<br> | ||
Cristiano. '''Sue'''<br> | Cristiano. '''Sue'''<br> |
Revisión del 21:16 3 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 36v
fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |
Trascripción |
cuaque zegasqua. Creo que hai Dios: porque en ri- |
fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |