Línea 18: | Línea 18: | ||
'''gues''', {{lat|tr.}} '''chaas''' – à mi, '''maas''' – à ti, '''ys''' à èl, {{lat|tr.}}<br> | '''gues''', {{lat|tr.}} '''chaas''' – à mi, '''maas''' – à ti, '''ys''' à èl, {{lat|tr.}}<br> | ||
Abajo adverbio de quietud = '''Hischa fihistana'''. {{lat|l.}} '''hischana'''.<br> | Abajo adverbio de quietud = '''Hischa fihistana'''. {{lat|l.}} '''hischana'''.<br> | ||
− | + | {{lat|l.}} '''tyena''', {{lat|l.}} '''guasaca'''.<br> | |
Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho<br> | Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho<br> | ||
fuera de los dos primeros.<br> | fuera de los dos primeros.<br> | ||
Línea 35: | Línea 35: | ||
part. '''Hysiesà'''.<br> | part. '''Hysiesà'''.<br> | ||
Ablandar mas la maza, moliendola mas = '''Zebchosqua''',<br> | Ablandar mas la maza, moliendola mas = '''Zebchosqua''',<br> | ||
− | + | {{lat|l.}} '''Zebgachasuca'''.<br> | |
Abofetear = '''Obyfihistaque Zeguitýsuca'''.<br> | Abofetear = '''Obyfihistaque Zeguitýsuca'''.<br> | ||
Abogar, lo mismo q.<sup>e</sup> hablar por otro.<br> | Abogar, lo mismo q.<sup>e</sup> hablar por otro.<br> |
Revisión del 23:01 8 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1r
| Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción |
1
Vocabulario Mosco. 1612.A.A. preposicion = Ca. |
| Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 1v |