Línea 51: | Línea 51: | ||
{{lat|l.}} '''Zebgachasuca'''.<br> | {{lat|l.}} '''Zebgachasuca'''.<br> | ||
− | Abofetear = '''Obyfihistaque Zeguitẏsuca'''.<br> | + | Abofetear = '''Obyfihistaque Zeguitẏsuca'''<ref>En el original la ''y'' tiene un punto encima. En lo sucesivo la transcribiremos como ''ẏ''.</ref>.<br> |
Abogar lo mismo q.<sup>e</sup> hablar por otro.<br> | Abogar lo mismo q.<sup>e</sup> hablar por otro.<br> |
Revisión del 00:16 9 ago 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1r
| Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción |
1
Vocabulario Mosco. 1612.A.A. preposicion = Ca. Abarcar, lo mismo q.e abraçar. Abarrar alguna cosa à la pared, o otra cosa = Ipquavie tapi- Abajo adverbio de quietud = Hischa fihistana. l. hischana. Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho Abajo[,] hablando del agua, ò de qualq.a cosa que tiene fon- Abajo adv. de movim.to, son todas las dicciones pasadas, Abeja = Busuapquamne. Abeja de tierra caliente = tochua. Abilidad = Pquyquychie. Abil cosa = Apquyquychiegué. Abilm.te = Pquyquychiegueca. Abil hacerse = Zepuychieagas abxi. Ablandar lo duro = Zebsuscasuca. Ablandarse lo duro, neutro = Asuscansuca. l. Ahysiensuca. Ablandar mas la maza, moliendola mas = Zebchosqua, Abofetear = Obyfihistaque Zeguitẏsuca[4] . Abogar lo mismo q.e hablar por otro. Abollar = Zepinzysuca. Abollarse neutro = Apinzinsuca. Aborrecer = Hoczeguahaicansuca. neutro = Yassino, idest[5] , Abortar, mal parir = Ziezamasqua. l. Zieguan amasqua. |
| Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 1v |