Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 46r|siguiente = fol 47r|foto =|texto = | {{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 46r|siguiente = fol 47r|foto =|texto = | ||
− | |||
'''tas''', '''atas'''.<br> | '''tas''', '''atas'''.<br> | ||
El proprio de su motivo. '''apuyquyn'''. '''Zepuyquyn''', yo<br> | El proprio de su motivo. '''apuyquyn'''. '''Zepuyquyn''', yo<br> |
Revisión del 01:27 24 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 46v
fol 46r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47r |
Trascripción |
tas, atas. |
fol 46r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 47r |
Referencias
- ↑ La letra ces una adición, está en la parte superior entre las letras o y c.
- ↑ Esta entrada es una adición. La grafía es diferente a la del resto del vocabulario manuscrito y parece ser más moderna. Esta adición conserva la palabra puyquy que en el Ms 158 se presenta como pquyquy.
- ↑ Este "no" es una adición entre las palabras "el" y "tiene". Es de la misma letra de la entrada anterior.
- ↑ Tr. "ver".
- ↑ ¿?