m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}') |
|||
Línea 11: | Línea 11: | ||
<center><h4>{{lat|Regula 3.<sup>a</sup> Superlativum nomen. &.}}</h4></center> | <center><h4>{{lat|Regula 3.<sup>a</sup> Superlativum nomen. &.}}</h4></center> | ||
Los comparativos, y superlativos los forman con la<br> | Los comparativos, y superlativos los forman con la<br> | ||
− | diccion sobre. {{lat|v.g.}} tu eres mas docto q.<sup>e</sup> yo = ({{lat|id est}}, tu <br> | + | diccion sobre. {{lat|{{lat|v.g.}}}} tu eres mas docto q.<sup>e</sup> yo = ({{lat|id est}}, tu <br> |
eres docto sobre mi) = '''Jiya quebacayi uyuji nubicau'''-<br> | eres docto sobre mi) = '''Jiya quebacayi uyuji nubicau'''-<br> | ||
'''bata'''. ('''Nubicaubata''' significa mas q.<sup>e</sup> yo.) El más docto <br> | '''bata'''. ('''Nubicaubata''' significa mas q.<sup>e</sup> yo.) El más docto <br> | ||
Línea 21: | Línea 21: | ||
todas las semejanzas, y comparac.<sup>s</sup> las componen<br> | todas las semejanzas, y comparac.<sup>s</sup> las componen<br> | ||
con el '''chu''' pospuesto, ó con '''riacachu''' antepuesto. '''Chu''', <br> | con el '''chu''' pospuesto, ó con '''riacachu''' antepuesto. '''Chu''', <br> | ||
− | y '''riacachu''' significan como. {{lat|v.g.}} eres como tigre, ó<br> | + | y '''riacachu''' significan como. {{lat|{{lat|v.g.}}}} eres como tigre, ó<br> |
semejante al tigre = '''chabichu vyuji'''. El mico es á ma-<br> | semejante al tigre = '''chabichu vyuji'''. El mico es á ma-<br> | ||
nera de muchacho = '''Juay Somaríterri chu vyuni'''. Co-<br> | nera de muchacho = '''Juay Somaríterri chu vyuni'''. Co-<br> | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
<center><h4>{{lat|Regula 5.<sup>a</sup> Opus Nomen Substantiv. &.}}</h4></center> | <center><h4>{{lat|Regula 5.<sup>a</sup> Opus Nomen Substantiv. &.}}</h4></center> | ||
Todo lo pertenec.<sup>te</sup> á este romance se explica con '''nur'''-<br> | Todo lo pertenec.<sup>te</sup> á este romance se explica con '''nur'''-<br> | ||
− | '''runicana''' q.<sup>e</sup> significa haver menester. {{lat|v.g.}} he menes-<br> | + | '''runicana''' q.<sup>e</sup> significa haver menester. {{lat|{{lat|v.g.}}}} he menes-<br> |
ter una Abuja = '''Nurrunicana ysiduy''', y asi con to-<br> | ter una Abuja = '''Nurrunicana ysiduy''', y asi con to-<br> | ||
dos los demás nombres. Rige tambien á infinitivo | dos los demás nombres. Rige tambien á infinitivo | ||
al <br> | al <br> | ||
− | modo latino. {{lat|v.g.}} necesitas creer en Dios = '''girrunicana'''<br> | + | modo latino. {{lat|{{lat|v.g.}}}} necesitas creer en Dios = '''girrunicana'''<br> |
'''gebedaca rinaco Dios'''. | '''gebedaca rinaco Dios'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 16:07 24 ago 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 12v
fol 12r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 13r |
Trascripción |
24
mero sobre todos los de su Reyno = Rey quechasay vyuni Regula 3.a Superlativum nomen. &.Los comparativos, y superlativos los forman con la Regula 4.a Nomina, que similitudeʃ, aut dissimilestodas las semejanzas, y comparac.s las componen Regula 5.a Opus Nomen Substantiv. &.Todo lo pertenec.te á este romance se explica con nur- |
fol 12r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 13r |