De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 13: Línea 13:
 
|'''Ningaxá fsrranijanõhá ninguajasza'''.|Yo te enseñare, ven, y aprende.
 
|'''Ningaxá fsrranijanõhá ninguajasza'''.|Yo te enseñare, ven, y aprende.
 
|'''Cantahá'''?|Paristes?
 
|'''Cantahá'''?|Paristes?
|'''Cashuguahi Ningaza'''?.|Entiendes mi lengua?
+
|'''Cashunguahi ningaza'''?.|Entiendes mi lengua?
 
|'''Ninga razunguanca'''.|Yo no entiendo tu lengua.
 
|'''Ninga razunguanca'''.|Yo no entiendo tu lengua.
 
|'''Ynszi jixena ricaná'''.|vamos a mi tierra.
 
|'''Ynszi jixena ricaná'''.|vamos a mi tierra.

Revisión del 13:44 26 ago 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 8v

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

Juzijihi Kaquehi. Ya sale el sol.
Ninga guazaha nin caxa. Yo te pondré nombre.
Chinta nehaya. Alla viven.
Texé szummia nin caxa. Yo te echaré agua.
Naganszichi ningaxa. Yo estoi rabioso
Ningaxá fsrranijanõhá ninguajasza. Yo te enseñare, ven, y aprende.
Cantahá? Paristes?
Cashunguahi ningaza?. Entiendes mi lengua?
Ninga razunguanca. Yo no entiendo tu lengua.
Ynszi jixena ricaná. vamos a mi tierra.
Quajurogua. Despiertame.
Quazixica chinachini. Para el otro lado.
Quarijea bacuchi fintura. Anda busca miel.
Riguantoca inchua raguaqueha yaza. Aunque os digan mentira, no lo creas.
Ninga raflsaba minzinca. Yo no sé engañar a nadie.
Ninga zancanca juatusza. Yo hablo derecho.
Ynchua raguaque ayaza puzunãza. Si oyes alguna mentira preguntame.
Ynchua raguaque hayaza shunguaca. No digas mentiras.
Ningaxa riguantoza. Creedme a mi.
ninga chatize guabi. Yo digo la verdad.
Quihiza ruya zimpihi. Ven aca feo.
fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias