De Colección Mutis
Revisión del 19:27 30 oct 2012 de 190.253.254.156 (discusión)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2915 BPRM/fol 35v

fol 35r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 36r

Trascripción

Cijjaixi = está obscuro.
Naibi raxi = va anocheciendo.
Yuctañami ame = todavia es de
noche.
Yoañami ame = Yà es de noche.
Kena = el fierro, ò otro metal.
Supo = la hacha.
Sauticapue = cabo de la hacha.
... Guati = el machete.
Perepue = pala.
Kena perepue = pala de hierro.
Huitoñanca = La aguja.
Paio huito = el alfiler.
Raña tentosaihue = las tixeras.
Zenoñanca = la barrena.
Xejoñanca = el clavo de fierro.
Yigtohuati = la sierra.
Yoeore = la azuela.
Kenaguansoyo = barrena de
fierro.
Ketocata = Piedra de amolar.
Sehuayji = el filo.


Kejaito raixaque aquero? = Q.do
has de venir.
Emuenque = el hombre.
Guay = la carne.
Meñame = acaricia.
Huejāme = casate.
Keen huati = el peine.
Kereme = aguza.
Tebāme = pone al traves.

Yenā cohoni = conmigo.
Muēzia = por delante.


Aguard.te ructa sotoro = El Alambique.
Siona saye = voi à la chachra.
Cajeme = baxa.
Cohime = volveos.
Choime = llama.
Apume = lavate.
Kanjaome = arropate.
Pejeme = trabaja.
Quajome = acompaña.
Jename = embetuna.
Keome = calenta.
Ketome = afila.
Oyame = torce.
Yeiome = enseña.
Yeeme = ole.
Yehuame = nada.
Yohome = enlasa.
Yojuame = palanquea.
Yñome = mostra, ò señala.
Jancome = abri.
Yigtime = rasga.
Yime = deci.
Gueame = alza.
Gueeme = carga.
Guegueme = corre.
Guaguame = quebra.
Insime = da.
Ruame = afirma.
Saijaime = brinca.

fol 35r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 36r

Referencias