De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

6

Ahumarse = Aiquensuca.

[1] = quexandose = Agai. l. Aguyi.

Ai, donde tú estas, ó alli refiriendo = Ynaca. l. Ynoca.

Ai, id est, en eso de ay = Ynapuy hycana.

Ay cerquita = Hamipqua. i[2] . en otro buio, o aposento de la
misma casa.

Ay, id est, Vœ![3] Tohoni. l. Chyhyzyca.

Ayer = Muyhyca suasa.

Ayer de mañana = Muyhyca suasa zacosa[4] .

Ayer tarde = Muyhuyca suasa suamena.

Ayrazo fuerte = Cusybchyhica.

Ayre = Fiba.

Ayudar = Asan bzisqua.

Ayunar de Gentiles = Izagosqua.

Ayuno asi = Zago.

Ajuntar = Hatan zebquysqua. l. Ubaque zebtasqua.

Ajuntarse = Hatan aquynsuca. Participio = Hatanquysa.
l. Ubaque Zebquysqua. l. Atuguaque bgasqua.

Alabar. Vide adorar.

Ala de Ave = Gaca.

A las seis del dia = Suaz huchaque aza.

A las siete del dia = Suas Sinianyquy.
fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias

  1. Utilizaremos esta grafía ŷ para representar la y con acento circunflejo.
  2. Probablemente "l.".
  3. Traducción: ¡Ay!.
  4. Revisar