De Colección Mutis
Revisión del 16:22 31 ago 2011 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Texto reemplaza - '<sup>a</sup>.' a '.<sup>a</sup>')
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 39r

fol 38v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 39v

Trascripción

39

En tpo. de coger turmas = iompqua fihistaca.

En tíempo dePedro = Pedro fihistaca.

En ese tíempo = ysy fihistaca.

En esos tres meses = Yschie mica fihistaca. l. yschie mi-

canxie.

En todo caso = Hataca. l. vbuca.

En mi poder = Zuhuina, mhuina, ahuina &.c.

Echar una cosa ā otra. verbo general tanto como el Es-

pañol = ipquavie yquybtasqua: La particula

ipqua ēs la cosa que se echa, la particula yquy adon-

de se echa, y poniendola cosa donde se echa basta en

lugar del yquy, ponelle āl fin la c conforme

ā la regla general.

Enfrente estar = vba cazone. l. vba husa azone.

Embustero = Atobecten mague. l. achitzcan mague.

Espuerta, ō canasta de qualquiera manera = Tobiá.

Estender = Zemuysqua. imp. Muyu, mamuye. l. quip

quasbzasqua.

Estender, ō tender en el suelo = Hischan. l. Hischas ze-

muysqua. l. aunque no sea enel suelo = chẏtas b

zasqua. l. Chytaquebzasqua. Este ultimo no ēs p.a

tender cosa q.e tiene gran cuerpo. Vide in adittione.

______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______
fol 38v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 39v

Referencias