De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2924 BPRM/fol 62v

fol 62r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 63r

Trascripción

Quitar = Zebgusqua. Quitole la manta = mboi zebgueua?

l. mytas abgucua. De ambas maneras se dice este roman-
ce, quitarme.

Querer hacer algo cum determinatione, prout distinguitur
contra desiderium[1] , se dice por el primer gerundio, poniendo
al fin este impersonal = puyquyne. V.g. quiero confesar =
confesar zebquyinâ. puyquyne. Quo etiam tranʃfertur
ad res naturales, cum causa est in proximo ad effectum[2]
V.g: quiero morirme. = Zebgy inâ. apuyquyne. Quie-
re llover = atan inâ. apuyquyne. Quiza.

R.

Raiz que chupan los Yndios = tazy.

Rara cosa, id est, qual y qual entre muchas = chichy-
gansa. l. chiche gansuca.

Raer = Zemoho sysuca.

Rayar[3] = idem quod[4] pintar.

Rayo del cielo = pqua haza.

Rayo de lumbre, ō resplandor = pquihiza.

Raiz = chihiza.

Ramo, ō ramo = quyeca.
fol 62r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 63r

Referencias

  1. Tr. Con determinación, en cuanto así se distingue cuando es contra del deseo.
  2. Tr. Por lo cual también se aplica a cosas naturales, cuando la causa está próxima al efecto.
  3. La letra tachada parece ser una r.
  4. Tr. Lo mismo que.