cortar; p.r eso quebraste la hacha.
Jureca enqueque maca pahamañe, pahatoca jacta insixaque= Aora nada tengo; en teniendo, les daré harto.
Yuretaxi mosacoa ó aunquezo, ciaya ahin saniye nayeni, ye- heni insicaime= Aora si voso- tros me han de dar Yucas y pláta- nos p.a comer en el rio.
Jejayme guayme= Golpea con- fuerza.
Mué ufamansimaimue, miato nai-tocaraini ufayeojaque=
vos no sabes rezar; veni mañana á la tarde; te enseñaré.
Ufa mansinica yeepi oyxaque= En sabiendo rezar, yo te he de querer.
Ufa mansinica, subo, Guati (hacha, machete) insijaque= En sabiendo rezar, yo te daré hacha, machete.
Ufa mansimaito, enqueque maca insimaijaque= En no sabiendo rezar, no te he de dar nada.
= Ufa ciocoa deoye iraxi, àun- jacta insixi, Juitoioje ó comuena saha saquenexi= En rezando, cria Dios las chacras, da harto de comer, y en muriendo, lleva- al Cielo.
|
|
Uiamaque pánica rabue jacta pai- mue ciocoa Deoye ira mai mue= En nó rezando, hay harta en- fermedad, no se crian las chacras, y asi hay hasta hambre.
Sia recoyo mai Dios, pueca cojeca oique pahanie, aitoca pacoa mo- sacoani oni, ocomuena sà hà- saqueneye= Con todo el corazón haveis de amar á Dios y a su SS.ma Madre; entonces ellos queriendo á vos, os llevarán al Cielo.
Dios ni roctaye jocamaime, mo- sacoa paiqueni roctamaque pá hanica, paquejeca mosacoa.
ni roctamai Jaque= No dejéis de- acordaros de Dios, porque si vosotros dejais de acordaros, él también no se- ha de acordár de vosotros.
Ticame= Corta.
Jyme= Quebra.
Juhicoa paitoca apumayme= En- estando enfermos, no se lava.
Apunica meada reame= En lavan- dose, se enferma mas.
Anayeni mosacoani reaye= Por
|