... cortar; por eso quebraste la hacha.
Jureca enqueque maca pahamañe, pahatoca jacta insixaque = Aora
nada tengo, en teniendo les daré harto.
Yuretaxi mosacoa, ò, aunquezo, ci-
aya ahin saniye nayeni, yeheni
insicaime = Aora si vosotros me
han de dar Yucas y platanos p.a comer en el rio.
Jejayme guayme = Golpea con fuer-za.
Mue vfamansimaimue, miato naitocaraini vfa yeojaque. = Vos
no sabes rezar, vení mañana à la tarde; te enseñaré.
Vfa mansinica yeepi oyxaque =
En sabiendo rezar, yo te he de querer.
Vfa mansinica, subo, Guati (ha-
cha, machete) insijaque = En
sabiendo rezar, yo te daré ha- cha, machete.
Vfa mansimaito, enqueque maca
insimaijaque = En no sabiendo rezar, no te he de dar nada.
.... Vfa ciocoa deoye iraxi, aun jac-
ta insixi, Juitoioje o comuena
saha saquenexi = En rezando, cria Dios las chacras, da
harto de comer, y en muri-
endo, lleva al cielo.
|
|
Vfamaque panica rabue jacta
paimue ciocoa Deoye ira mai-
mue, acaquena jacta auncua
mue = En no rezando, hay har-
ta enfermedad, no se crian laʃ
chacras, y asi hay hasta ham-
bre.
Sia recoyo mai Dios, pueca cojeca
oique pahame, aitoca pacoa
mosacoani oni, ocomuena sa
ha saqueneye = Con todo el
corazon haveis de amar à
Dios y a su SS.ma Madre, en-
tonces ellos queriendo a vos, os
llevarán al cielo.
Dios ni roctaye jocamaime, mo-
sacoa paiqueni roctamaque
pahanica, paquejeca mosacoa-
ni roctamai Jaque = No de-
jeis de acordaros de Dios, por-
que si vosotros dejais de acor-
daros, él tambien no se ha de
acordar de vosotros.
Ticame = corta.
Jijme = quebra.
Juhicoa paitoca apumayme =
En estando enfermos, no se la- va.
Apunica meacta reame = En
lavandose se enferma maʃ.
Anayeni mosacoani reaye = Por
|