Yo solo pienso dar á vosotros. Mosacoani insisaniye nayeni enque maca pahaxaman = ojala tuviera alguna cosa p.a dar à vosotros.
De˰oye nehena, quaye nehe ma- ina = Lo bueno hemos de ha- cer, y no lo malo.
Enque nehe samye que macabi rahaquero? = para q.e traheʃ una cosa mala?
Deo maca hinjaime = anda trahe cosa buena.
Raina jaquero? = Si vendra?
Raysaque neye = Si ha de venir.
Parebana eja saniqueña = di- jo q.e si havia de venir.
Raymaisaque neye = no ha de venir.
Carona guay cuesaniye saisi que aquero? = Por donde fuis- te à buscar carne.
Ye kemaca neheme = haz co- mo yo.
Joobi yohame = barre esto, ò barre aqui.
Joorē enqueneque yoha may coro? = esto porque no has barrido?
Yohani texini, cocina saani aunqua coco paime = En aca-
|
|
bando de barrer, anda à la cocina. ...Periguay aun coa sico ame = todo lo han comido las cucarachas.
Sehe periguay ahi mairebana re- guame = En otra vez guarda don- de no coman las cucarachas.
Yurubue puhi ejeteca ocay ame = pone agua, htā llenar los cantaroʃ
Mueteque ayro saimayme, ayro paincoa mueni debe guay saque- neñe = Vos solo no vayas al mon- te, porque la gente del monte te puede matar.
Oco keojaìme assuquena raame = anda calenta agua : en estando caliente, trahe.
Texi ahimaime yoje ahixañe re- guame = No coman todo, guar- den p.a despues.
Paroque samuyuteyque painguay paitoca raixaque = Estando fuera tres meses, he de venir.
Mosocoani insisaniyenayeni en que quemaca inque saye = Voi à traer algo, p.a dar à vosotros.
Yusijaye peoquena joore santique- paye = aqui estoi triste, porque no tengo q.e dar.
Raatoca insixaque = En trahien- do dare.
Cuebesuquena subo ticamue =....
|