42 * Lavaldo mui bien por dentro y por de fuera; {* Lava[1]
tyin nxie faquin nxie choque vmchungaco.
43. Tengo los pies llenos de lodo; ~ zequihicha vsua
fuyzyguè.
44. Traed lo que tuvieredes; ~ ipquava mihuin aguecuaxiu[2]
mibsonga.
45. Apartate para que esté claro; ~ ihichca suhucu
muyiasquysa.
46. Tengo los pies mui frios; ~ zequihicha zanyian gachane
47. Entremos (dixo) en tu casa; vmquetaque huichimie
abga.
48. Entró, y mirando à una parte y a otra, y no
le contentando nada delo que avia en la casa,
salió; ~ Huia mis nga aíxí chibaxin nga
guêtaque ynpquaoa apuynuca apquys
azazan vacaiane.
49. La casa ò aposento estaba mui claro; ~ Hataque
guêta muyian apquane.
50. Dixo que lo pusiera debajo dela barbacoa;
pusole debajo dela barbacoa; y alli se está
debajo dela barbacoa; ~ Quynyuszo abga,
quynyus abza nga eque, quynyus azone.
51. Entró y no hallando donde esconderse entrose en
otra casa; ~ Hui amisnga yuchisguenga
amistizan guêta ataque hui ami.