De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 32r

31v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 32v

Trascripción

Otro Formulario, para hazer expresar los mutuos
Consentimientos de los que se casan estando en la Puerta de la
Iglesia.



P. Haveÿs de saber que el Matrimonio es un Sacramento grande,
con que Dios da su Divina Gracia ã los que se casan para q.e vivan bien.
Los casados han de vivir con la muger hasta morir, que assi lo man-
da Dios; por esso, ã los casados que dexaren ã su muger los castigará.
Ahora haveÿs de aborrecer todos vuestros pecados para recibir bien
el Sto Sacramento del Matrimonio; digan, pues, ahora conmigo.
C. Ipustotoco Matrimonio apotonome Sacramento nanse; otique Dios
ti gracia Divinapoco siya casado conva irupapore nurori veytome.
Tipuyquecon iputimaro nuro iveyri nán iromburiponiaro; mo-
roare Dioso mapoyo man: moro poco tipuyquecon iputi surumena-
ri ÿaco, Dioso taro ipotaque se.
Erome pasporo apecaroÿcomo surume neÿtoco, Matrimonio Santo
Sacramento ipinatome: Ayau anpoco Diosova caÿcoto au maro enuareto.
P. Dios y S.r mio, bonissimo soÿs, &c(Caribe), Amoro Dios, &c. Ut supra.
En el acto de contrición.
P. Tu, Fran.co, tomas por tu muger ā Cathalina, para vivir con ella hasta
morir, como manda Dios?
C. Amoro Fran.co, mose Cathalina mapoya aputime, inyororomaro iromburi ata aveytome, Dios apoyomari guara veÿripoco?
R. Si la tomo ô recibo. — En caribe. Sapoya.
P. Tu, v. g. Cathalina, tomas, ô recibes a Fran.co por tu marido, para
vivir con el hasta morir, como manda Dios?
C. Amoro Cathalina, mose Fran.co mapoya tinyome, inyororomaro
irombori ata aveytome, Dios apoyomari guara veyripoco?
R.' Si lo tomo ó recibo. (En caribe)- Sapoya
P. Ego vos conjungo, &c.

31v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 32v

Referencias