De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2923 BPRM/fol 23r

fol 22v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 23v

Trascripción

23

cosa donde se echa basta en
lugar del yquy, ponelle āl fin la c conforme
ā la regla general.

Enfrente estar = vba cazone. l. vba husa azone.

Embustero = Atobecten mague. l. achitzcan mague.

Espuerta, ō canasta de qualquiera manera = Tobiá.

Estender = Zemuysqua. imp. Muyu, mamuye. l. quip
quasbzasqua.

Estender, ō tender en el suelo = Hischan. l. Hischas Ze-
muysqua. l. aunque no sea en el suelo = chẏtas b-
zasqua. l. Chytaquebzasqua. Este ultimo no ēs p.a
tender cosa q.e tiene gran cuerpo. Vide in adittione[1] .
______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______ ______

Additio.

Ese dia, ō en ese dia = ynazona suacan.

Estando yo haciendo tal cosa, ō comiendo, ō bebiendo &c. su-
cediō esto. Aquel estando yo haciendo &c. se dice de esta
manera = confesar bquysquan Pedro huiami. Estan-
do yo confesando entrō Pedro. l. Confesar b quys qua
nuca Pedro huiami __ Estando yo bebiendo = Zebioho-
tysucan. l. Zebiohotysucanuca. Estando yo en la Yg.a
Yglesiani zonuca. l. isucunnuca. con apuyne, se dice
Apuynuca, con Asoane, se dice, Asoanuca, con Abi-
zine, se dice, Abizinuca. et sic de reliquis verbis[2] , que
significan estar. Item se puede decir, confesarb quys-
qua vbina. Estas quatro ō maneras hay de decir aquel
estando yo actualm.te haciendo &c.
Item. confesar b quysqua bohoze Pedro huiami.

Encima, ō en el cuerpo, como quando decimos de la ropa.
lo que traigo encima, ō en el cuerpo = Zybysa, myby-
sa, Abysa, &c. Zybysazone en el cuerpo lo tengo, ō pues-
to lo tengo __ zybysbzasqua, pongomela __ mybysb-
za = yo te la puse &c. Zybysapquane, encima la trai-
go. l. Zybys apqua pquane. De adonde salen estos dos
participios = Zybysp quavia, y, Zybyspquava.

Encima de la casa = guê gaca.

En alguna parte = Epquany.na.

Entre tanto, ō mientras ēs lo mismo q.e el modo de arri-
ba estando yo.

Empeorar con causa que sobrevino ā alguna indisposic,n
lo q.e en Español decimos cayó sobre mojado = opqua cagasqua.

En vano = Hacazâca.

Esparcir generalmente = hischá zebiasqua. el neutro =
hischanaiansuca.

Esparcir cosas nō liquidas = ybcasb quysqua. l. hischanb-
quisqua.

fol 22v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 23v

Referencias

  1. Tr. Véase en la adición.
  2. Tr. Y así sucesivamente para el resto de los verbos.