De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2923 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Acrecentar = Yquy zebg yisuca.

Acrecentarse, neutro = Yquyag yisuca. l. Ynazysqua. Di-
cese tambien = ichubiazainsuca, Zipquaza iansuca,
mis deudas se van acrecentando, mi hacienda, &c.

A cuestas poner = Aga hanb zasqua. Neutros correlati-
vos de este = Agahan izasqua, Agahan izone.

Acusar = Zebʃipquasuca. l. Zebsipqua gosqua.

Acepillar = Alisar, refregar = Zemohosisuca.

Acertar en lo que dice = Chaguisca zafistacazasqua. id est,
salió verdad lo que dixe.

Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (él Espa-
ñol dice, No acertāre, ó si acertaré) = Zuhuich quy-
zazysqua.

Azotar = Zeguytísuca.

Azotador, que lo tiene de maña andar azotando, ā vnos, y
á otros = Achihizuan mague.

Azul = Achys quyn mague. l. achisque co.

Azul hacerse = Achys quynsuca.

Adelante adverb. de quietud, id est, primero = Quyhyna =

Adelante, id est, ulterius[1] = Quyhysa. como anda adelan-
te = Quyhysi sui.

Adelante, id est, mas allá = Acà. l. Aaca. v.g. Mas allá
de la casa de Pedro = Pedro gûen aӱguê. l. Pedro guên, aaquegue.

Adelgazar = Sotuque zebgasqua.

Admirarse = Zepquyquy Zaiansuca_ saa, és pala-
bra de admiracion.

Adonde? preguntando = Epquanva?

Adonde, dando razon = Yn. y pide participio, al fin del
qual se ha de poner la posposicion na[2] , quando corres-
ponde al vbi[3] , y esta posposicion ca, quando corresponde a quo.[4] v.g. Donde tu estás = Ynmasuzana. l. inmasuza-
ca. Donde tu estas, está Pedro = Ynmasuzan Pedro zasu-
cune. iré donde estás = Ynmasuza quinanga. Generalm.te adon

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias

  1. Tr. Es decir, más allá.
  2. La n aparece sobrepuesta. Al parecer había escrito inicialmente una c.
  3. Tr. Dónde.
  4. Tr. Para dónde.