Manuscrito 2923 BPRM/fol 16r
fol 15v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 16v |
Trascripción |
16
D.Dadivoso = Ahua guan mague. l. Atabanza. Dado ā Mugeres = Achiscan mague. l. chiscantyba. l. Negacion[2] . Yo no soi dado ā mugeres, ō no soi deshonesto = ichiscanza. Dañar = Achuenzaquebgasqua. l. Zebgua haiasuca, Dañarse, malearse, &c. = Achuenzaqueb,gasqua. l. agua- Daño = guahaica = Daño hacer en la Hacienda de otro, por donde queda Daño hacer en la hac.da de otro, por donde otro queda Danza, y qualquier orden de cosas = ie. Por donde ā las Dar = Hoque zemnysqua. verbo general. Dar en provecho de la persona ā quien se dá - ipquani- Dar de comer = Zeguasqua., puesto absolutam.te Dar de beber = ā personas no mas, brindar = zebsieosuca. Dar ropa para cobijarse = Zebsusqua. pret.o zebsu. imp.o su. Dar de mamar = chue hoque Zemnysqua. De alla p.a adelante = Ana caia. Dar, id est, exhibere, et nota vim verbi exhibere[3] . Ay zemnys- De acá = Sinanxie. l. Sina canxie. De aqui á dos dias ēs lo mismo q.e pasado mañana = móza. De aqui á tres dias = fasua mica. l. fama mica. l. fama sua De aqui ā dos meses, ō dos años &c. fachieboza. l. famachie- De aqui adelante = fanaia. l. fachiquyhycanaia. Hablan- De aqui ā quanto = fasicanxie[8] nuacha? l. fesua? De aqui á quantos dias = fasua binua? l. Suafica muysa? |
fol 15v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 16v |
Referencias
- ↑ Parece ser un "2". Sin embargo, lo transcribimos como z.
- ↑ "Negación" aparece a la margen izquierda.
- ↑ Tr. Es decir, presentar, y la fuerza conocida del verbo presentar. [Entiéndase presentar como dar voluntariamente algo a alguien.]
- ↑ Tr. Presentar, o darles.
- ↑ Tr. Presentar, o darnos.
- ↑ Tr. Y así con los otros días.
- ↑ Tr. Y así con los otros.
- ↑ Creemos que era faficanxie.