Manuscrito 2923 BPRM/fol 2r
fol 1v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 2v |
Trascripción |
2
Aclararse lo turbio = Achysquynsuca. Aclararse el tpō = quyca muyian abquysqua. l. Agasqua. l. Acocear = Ynzebzahanasuca. Acometer à otro = Amuys Zemisqua l. amuys Zebcasqua. Acompañar à otro = Abohoza inasqua. Acompañar à otro como criado = Obataʠ inasqua. Aconsejar à otro = Ahuichʠ zegusqua. l. Ahuichʠ Zecubun- Acordarse = Zepuynagasqua. Acordar à otro = No hay vbō[1] simple; pero dirase de esta ma- Acortar = AsucaZaʠ bquysqua. l. Asuca Zaʠ bgasqua. Acosar à otro, id est, tratalle mal = Zemaisuca. Acosar à otro corriendo tras dél = Zemohoisuca. imp. hoin[3] Acostarse = Aizegusqua. Acostado estar = Hychas izone. Acostarse de lado = Quyche izasqua. Acostado estar de lado = Quyche izone. Acostarse boca arriba = Ybcac. l. his chas izasqua. l. hyquy Acostado estar boca arriba = Ybcac izone. l. hyquy izone. Acostarse boca abajo = Sacafihiʃta izasqua. l. fihisqua fihista Acostarse encorbado = iosque izasqua. Acostado estar de esta manera = Iosque azone. Acostumbrarse = Ysatyny. l. a apquaʠ zegasqua. l. aapquaʠ |
fol 1v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 2v |