Jibaha chiyazehe. |
Vamos a comer.
|
Chuhaja naha chuaha. |
Vamos a dormir.
|
Jihiza chiyara. |
Anda come.
|
Quabuntahá. |
Anda, duerme.
|
Cafianzuhe? |
Quereis?
|
Ninga buxibi. |
Yo me voi.
|
Nszazincahe? |
Estas enfermo?
|
Ramahi. |
Murió.
|
Noszuefane? |
Hai pescado?
|
Yhjiza raqueanquini? |
Porque no vienes?
|
Nszazincaha. |
Porque estube enfermo.
|
Quarijea Kacara. |
Anda a pescar.
|
Ynsci fichara. |
Vamos a rozar.
|
Juzijihi kaquchi. |
Ya sale el sol.
|
Ninga guazaha nincaxa. |
Yo te pondré nombre.
|
Chinta nchayaya. |
Alla viven.
|
Texe szummia nin caxa. |
Yo te echaré agua.
|
Najanszichi[1] ningaxa. |
Yo estoi rabioso
|
Ningaxa fsrranijaño ha-
ninquajasza. |
Yo te enseñare, ven, y a-
prende.
|
Cantahá? |
Paristes?
|
Cashuguahi Ningaza? |
Entiendes mi lengua?
|
Ninga razunguanca. |
Yo no entiendo tu lengua.
|
Ynszi jixena ninganara. |
vamos a mi tierra.
|
Nszajini jixena ricaná. |
Qual es tu tierra.
|
Quajurogua. |
Despiertame.
|
Guazixica chinachini. |
Para el otro lado.
|
Quarijea bacuchi fintura. |
Anda busca miel.
|
Riguantoca inchua ra-
guaqueha yaza. |
Aunque os digan mentira,
no lo creas.
|
Ninga rafltaba minzinca. |
Yo no sé engañar a nadie.
|