De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 49r

fol 48v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 49v

Trascripción

Plantilla:dere

Mantar á cavallo.....
Morada mia.....
Morar.....
Morado.....
Morder.....
Mordedura.....
Morcielago.....
Mordiscarse.....
Morena, cosa = Cachajureyí.
Hispaní = Hurtado. Moreno tal =
Morir .....
Mortal.....
Mortero, pilon.....
Mosca = Turederro. Mosquito = Magirrí.
Mostrar .....
Mostrador.....
Mostrarse.....
Mover.....
Moverse = Nuchunuba. Moverse
Mover los ojos = Nusímiu nutuíba.

Moza.....
Mozo de servicio.....
Mocedad .....
Muchacha.....
Muchacho = Samarita. pl.
Muchachería.....
Muchos.....
Mudar.....
Mudarse .....
Mudanza, baile .....
Mudo.....
Mudable.....
Muela mia = Nucacue.
Muerto = Mucuírrí.
Muerte = Barinacaresí.

Muerta .....
Muger = Ynegetua, Ynusí.

Nuírrau, nubau emaitaba.
Nuyacarro.
Nuyau, nuyauja.
Vrreyi.
Nuamoayu.
Yamoacagesí.
Ysírrí.
Namoayacaba.
De Angola = Samarunagetua
Samoruna. Hisp. serm. hurtado.
Nubarinau.
Barinerrí.
Ana.
Zancudo = Anicho. Roda-(-dor = Teca.
Numerredau, Nuyedau.
Yiedacatege.
Nuyedauba, ecuna.
Nubenubenudau, nuchunu.
convertirse à Dios = Nunabeda-(-uba.
Moverse la tierra = Richunuba
                        Caínabe.
Migacao. pl. Oculínay.
Ybanacaríarrusí.
Oculínaícasí.
Samarrata. pl. Samanay.
Quirra, merrejerrí, quírrame-(-nay.
Samanaícayi.
Ychaba, Carruna. pl. Ychabanay.
Nuchaquedau, Nuchacamayu.
Nuchacaoba.
Ibadedacasí.
Manumacaísa,
Cachacacabíba,
De moler = Rijuriuna,
Cuerpo muerto = Masícasímí.
Muerte, matanza = Ybarínaídacasi,
                   Ynuacasiba.
Yiedacasí.
La mia = Nuínu.

fol 48v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 49v

Referencias