De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2915 BPRM/fol 45v

fol 45r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |

Trascripción

Estais bueno? = Huajiquero? à
mujer = Huajicoro?
Estoi bueno, ò vivo = Huajiye. vel.
Huajimue.
Vida = (lo mismo) Huaji.
Cuerpo = Piel = Canigue.
Espiritu, alma, sombra, muerto,
espantajo, ò ruido [1] = Guate. l. Huate.
Morir = Juigii, vel. Juimue.
Viejo = Yra. viejo hombre = Yraque.
Vieja muger = Yraco.
Joven hombre = Ponceque.
Joven muger = Ponceco.
Grande = Jai. vel. Jaique.
Pequeño = Riño.
Alto = Emue.
Vajo = Yeja.
Frio = Ziziji. vel. Zisimue.
Caliente = Asu. l. Asuji. l. Asu-
mue.

Ardiente = Actareba ensemue.
l. Actareba ensemero.
Sano = Huaji. l. Guaji (lo mismo
q.e vivir).
Bien, mucho, bastante, ò muchos
Acta.
Mui mucho en cantidad, ó nu-
mero = Actareba.
Bueno = Deo. l. Deoji, ò Deomue.
Mui Bueno hermoso = Actadeoji.
l. actareba deoji. l. Deomue.
Malvado = Cuaque. (à mujer)
cuaco.
Malo, ò maluco = cuaye.l. cuaji.
Acaba, ò dejar de hacer = cuame.
Mal = Cua.
Quando = Keayto. l. Quejaito.
Quien = Nebi.
Conque = Enquenaconè.
Sobre = Emuena.


Copióse en la ciudad de Mariquita en 16 de Julio de 1788.


fol 45r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |

Referencias

  1. Esta idea de que espanto y ruido fueran sinónimos fue aprovechada por los españoles para el dominio al indígena.