De Colección Mutis
Revisión del 05:16 5 abr 2013 de Hanatouji (discusión | contribuciones) (Página creada con «{{trascripcion 2921 |seccion = |anterior = fol 8r |siguiente = fol 9r |foto = |texto = 16 <center>+</center> {{cuadricula |Delgado: '''yapipin''', {{lat|v.}} '''xuamqu...»)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2921 BPRM/fol 8v

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

16
+
Delgado: yapipin, v. xuamque.

Dulçe: taquiquem. D[e]recho: tepusare.
Dificil: epape. Dicidir: abaquerí
Divide: abqueca. Divididor: abquerí=
quemo.
Dividanʃe: Yahuattapquequemo.
Divididaʃ: tauatapquesse.
Dividire, ô partire: Simcaʃima.

E.

Entonces: ireyane. en donde: eyxe. Enbarren preʃto Laʃ caʃaʃ: Capetxa
nono nirteque entepono.
En donde eʃta? eyte, v. eyxe, v.
esseyenaney.
en mi lugar: iupatarre poa.
Esten attentoʃ â lo q.e digo: tauetateq.e.
incam.
Escarabaxo: pemo.
Estoy sudando: yaramucrasse.
Este eʃ nueʃtro lugar: sereacpata=
recomo.
Entero, ô entera: temerare.
Esta para morír: ahuarícnamane.
Escupir: Maratacutare.
Encillar el Cavallo: Cavayo Ciapteri.
Estar parado: apeyurumasse.
Enfadoso: tahuaipietu.
Espesso: tiptique. Esteril: Cunepisse.
Esta babeando: tataccuapene.
El lo quiere: nereypene.
EL fuerte: taype, v. teypano.
Entrar: hueemiaʃse.
Estoy en pie: Pirehuaʃse.
Esconden: sonamtanyapo.
Escrivir, ô pintar: Yumenare, v.
meenare.
En caja: eutetane.
Estaʃ bueno: Cuʃsamaney.

F.

Flor: Itthiepurucuru.

Florido: tepuruquíem.

Frío: tícamuʃne, v. aníco.
Fregar: scorocaʃse.
flecha: preu.
Fixalo: Seʃcíemaque.
Fuerte: teypemun.
Fluxo de ʃangre: munupe, v. nemu.

G.

Grítar: mancactímíane.
Grueʃʃos: tucparíem.
Gargantilla: eneya.
Gordo: tipiquiem, v. Cayprame.

H.

hazer: yamaycari
halar: sepooco.
hechar: Samaq.e, v. Seyamari.
herida: terequía.
herido eʃta: Manseque emane.
haveys de trabajar: trabaʃʃo poca
havassir comoyave.
hallado: mapoyu.
huʃo, ô fuʃo de ritar: ayreca, v. piru.
humo: huarycicte
hueco: yarrepin.
hazer fruto: yepeructaʃʃe.-
-hago fruto:
hablada: Ireruqueti
habla: menmeruaney.
huyete: hueʃcapeca.
huygan: napey.
haʃtacado: Meremayca.
huid: epiateca.
huígamonos: yemna yaposse.
huiddo, o, escapado: nepitaquemo.
hay metido: Meynequiyca.
hablamos: menmerumiane.
hormiga: memca.

I.

Jugar: ayessaaanepta.
fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2921 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias