De Colección Mutis
Revisión del 18:02 22 ago 2011 de 129.177.198.198 (discusión)
Manuscrito 2924 BPRM/fol 47v
fol 47r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 48r |
Trascripción |
Lugar = quypqua[1] . et étiam dicitur de occasíone, et commo-
ditate, sicut hispane. Lombriz = Sosua. l. ona. Luna = chie. Luz = chie. La claridad dela Luna = chihisa- Lucero = Cagûi. Llaga = izagachâ, sarna podrida, proprie. Llagado = izaquyn, gachaquyn. Llamar, hoc est, appellare tali nomine = Zebgasqua. V.g: Lagarto = Muyhyzysõ. Llamome Juan = Juanegue zehyca. Llamar, nomen de novo imponendo = Ahy caquebgasqua Llamar = Ahyca Zebzisqua. Llamar āla puerta = gue quy hycas Zebgyisuca. l. gues zeb- Llama de fuego = gatabimy. Llanto =Cone. Llanten hierba = chy vbica. Llegar = Zebquasqua. Llegar ā menudo = Zebquasquasuca. Llegarse junto alguna persona, ō cosa = Amuys. l. aobaque- ze |
fol 47r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 48r |
Referencias
- ↑ La segunda u está sobre puesta.