Manuscrito 2923 BPRM/fol 22v
fol 22r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 23r |
Trascripción |
Espiar, o asechar = opquabachuaque Zeguene. l. izone. l. Zemup Espina, esto es, abrojo = chihine, l. tabià, ó todo junto. Espina de pescado = guaquyne. Espinarse = chihinequihichaca. l. Zytaca azasqua. Espinazo = vtaquyn. Espinilla = gocaquyn. Espirar = ysbcasqua. l. Zefihizca,z,amisqua. Exprimir = Zebiosqua. Espuma = quyhyzybumy. Espumar = quyhyzybumy zebgusqua. Ese = Ysy. } in compositione non pronunciatur illa, Este = Sysy. }[2] Ysnaia, præt.r[3] ipsum[4] . Esteril muger = fuhuchatyny. Esteril arbol = quyeoba yquy agasquaza. Estiercol = gee. Estirar algo = yn. l. yquy zėbsusqua. l. asuhuca Zebquysqua. Estirarse = isuhucagosqua. Estomago = puyquytye. Estornudar = AzihuZebgasqua. Estorbar = Zebcumusuca. Entregar = Zemohosysuca. l. Zemunsuca. imp. bunu. Estrella = fagua. En tpō[5] . de quaresma = quaresma fihistaca. En tpō[6] de carne = icana. l. chihicaca fistaca. En tpō[7] . de coger maiz = Abachuque, fihistaca. l. ubaca. En tpō de coger turmas = iompqua fihistaca. En tpō[8] de Pedro = Pedro fihistaca. En ese tpō[9] = ysy fihistaca. En esos tres meses = Yschie mica fihistaca. l. yschie micanxie. En todo caso = Hataca. l. vbuca. En mi poder = Zuhuina, mhuina, ahuina &c. Echar vna cosa à otra. verbo general tanto como el Español = |
fol 22r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 23r |
Referencias
- ↑ Tr. En la composición no se pronuncia aquella última.
- ↑ Las llaves de las entradas "ese" y "este" van unidas.
- ↑ Abreviatura de Præter.
- ↑ Tr. Fuera de él mismo.
- ↑ El signo de abreviatura va en la "p".
- ↑ El signo de abreviatura se extiende hasta la "p".
- ↑ El signo de abreviatura se extiende hasta la "p".
- ↑ El signo de abreviatura se extiende hasta la "p".
- ↑ El signo de abreviatura se extiende hasta la "p".