De Colección Mutis
Revisión del 16:07 24 ago 2012 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}')
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/fol 12v

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Trascripción

24

mero sobre todos los de su Reyno = Rey quechasay vyuni
ribicaubata isína reino itaba sanā.

Regula 3.a Superlativum nomen. &.

Los comparativos, y superlativos los forman con la
diccion sobre. [[latin::v.g.]] tu eres mas docto q.e yo = (id est, tu
eres docto sobre mi) = Jiya quebacayi uyuji nubicau-
bata. (Nubicaubata significa mas q.e yo.) El más docto
de todos, id est, sobre todos = quebacayi ribtcaubata me-
nami. El venado corre mas que el hombre, id est,
sobre lo q.e corre el hombre = Nerriricanacau ribi-
caubata guanecataberri ricanacau.

Regula 4.a Nomina, que similitudeʃ, aut dissimiles

todas las semejanzas, y comparac.s las componen
con el chu pospuesto, ó con riacachu antepuesto. Chu,
y riacachu significan como. [[latin::v.g.]] eres como tigre, ó
semejante al tigre = chabichu vyuji. El mico es á ma-
nera de muchacho = Juay Somaríterri chu vyuni. Co-
mo este = riacachu riane. A manera de Mono =
Arabatachu. Como enseñó Dios = Rebedanímiucachu
Dios. Advierte q.e en los verbos suelen decir cachu,
como en este exemplo en lugar de chu.

Regula 5.a Opus Nomen Substantiv. &.

Todo lo pertenec.te á este romance se explica con nur-
runicana q.e significa haver menester. [[latin::v.g.]] he menes-
ter una Abuja = Nurrunicana ysiduy, y asi con to-
dos los demás nombres. Rige tambien á infinitivo al
modo latino. [[latin::v.g.]] necesitas creer en Dios = girrunicana
gebedaca rinaco Dios.

fol 12r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 13r

Referencias