De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2912 BPRM/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2
Cachiyancá. No hé comido.
Bacoxe hane? Hay chicha.
Quarichá. Bebe.
Quaziri szirani. Bebe mas.
Pará riszifigua. No quiero beber mas.
Careszerecá? Ya bebiste?
Quaxihá Ricá. Anda vos.
Ringa guabeaze nianda? Fuistes donde te mande?
Jeazi. Si fui.
Duazo. Platano.
Cantejoche= Piña.
Ynguize. Carne.
Firaxichi quanefʃran quane yguize. Tengo hambre dame de carne.
Firaxichi. Tengo hambre.
Ynszaxa caxini. Donde vas.
Guaquiriexiga. No te vayas.
Saqua[1] . No te vayas.
Nogo sexá jega. aguarda un poco[.]
Bizá canszani. que has hecho q.e te has tardado?
Miarazi fihuchini. Buelve presto.
Mixinehi. Perro.
Sani. Espera.
fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias

  1. También podría interpretarse como Sagua.