Que resucitó luego |
Tarinsino tepnacar-
|
y el mismo se subió al cielo. |
Oroquia nombe ocapoc-
|
Digo que es verdad |
Aguanesca asiars charomampte cana
|
que Jesuchristo ha de venir otra |
Jesu-Christo mactaze oiato, po-
|
vez en acabandose el mun[-] |
comno conto infierno ia zain
|
do, á botar á los malos al in- |
issambe; crecenonto isaro
|
fierno, y llevar al cielo à los buenos. |
issambe ocaiena-
|
Digo que es verdad |
Aguenesco asiars charomampte cana-
|
Que Jesu-Christo está en la |
Jesu-Christo scanaba hostia con-
|
hostia consagrada que alza |
sagraria Patre zsanombina quocra
|
el Padre, quando dice Misa |
Misa comboata.
|
Digo qe. es verdad todo lo qe. |
Aguenesca asiazs charomampte
|
dice Dios, y todo lo qe. enseña |
cana, treba Atianto scanena-
|
La S.ta Yglesia Catholica |
boor, trebar suan bambinaboor
|
Romana |
Santa Yglesia Catca Romana-
|
Copia de carta con q.e el P.e Prefecto, ó Presid.te del Hospicio de
Capuchinos remitió los anteceden.tes papeles á D.n Fran.co de
Larrumbide vecino de Maracaibo, por cuia mano se so-
licitaron = S.r D.n de Larrumbide.
Mui Señor mio= Remito á Vm su encargo de los idio-
mas de los Yndios, y siento mucho el q.e no vaya cum-
plidamente; lo q.e no me ha sido posible conseguir en
estas Misiones nrās, lo uno por ser los Motilones mui
nuevos en saber las voces de nrō Ydioma, y lo otro, por-
que los Yndios de Perijá q.e son de otros idiomas, todos son
Jovenes, nacidos, y criados, è nistruidos en Español, olvi-
dados de la lengua de sus Padres = Dios gūe a Vm. feliceʃ,
y ms. as. De este Su Hosp.o (de Maracaibo) Quien es affmo. apasdo.
Servor. y devoto Capellan = Fr. Fran.co Xavr. de Alfaro Capuchino
______________________________________________________________________________________
Copiose en Mariquita á 24 de Julio del 1788.
_______________________________________________