De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 49r

fol 48v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 49v

Trascripción

49
Mantar á cavallo Nuírrau, nubau emaitaba.
Morada mia Nuyacarro.
Morar Nuyau, nuyauja.
Morado Vrreyi.
Morder Nuamoayu.
Mordedura Yamoacagesí.
Morcielago Ysírrí.
Mordiscarse Namoayacaba.
Morena, cosa = Cachajureyí. De Angola = Samarunagetua
Hispaní = Hurtado. Moreno tal = Samoruna. Hisp. serm. Hurtado.
Morir Nubarinau.
Mortal Barinerrí.
Mortero, pilon Ana.
Mosca = Turederro. Mosquito = Magirrí. Zancudo = Anicho. Roda-(-dor = Teca.
Mostrar Numerredau, Nuyedau.
Mostrador Yiedacatege.
Mostrarse Nuyedauba, ecuna.
Mover Nubenubenudau, nuchunu.
Moverse = Nuchunuba. Moverse convertirse à Dios = Nunabeda-(-uba.
Mover los ojos = Nusímiu nutuíba. Moverse la tierra = Richunuba
(Caínabe.
Moza Migacao. pl. Oculínay.
Mozo de servicio Ybanacaríarrusí.
Mocedad Oculínaícasí.
Muchacha Samarrata. pl. Samanay.
Muchacho = Samarita. pl. Quirra, merrejerrí, quírrame-(-nay.
Muchachería Samanaícayi.
Muchos Ychaba, Carruna. pl. Ychabanay.
Mudar Nuchaquedau, Nuchacamayu.
Mudarse Nuchacaoba.
Mudanza, baile Ibadedacasí.
Mudo Manumacaísa,
Mudable Cachacacabíba,
Muela mia = Nucacue.De moler = Rijuriuna,
Muerto = Mucuírrí. Cuerpo muerto = Masícasímí.
Muerte = Barinacaresí. Muerte, matanza = Ybarínaídacasi,
Ynuacasiba.
Muerta Yiedacasí.
Muger = Ynegetua, Ynusí.La mia = Nuínu.
fol 48v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 49v

Referencias