52
Orinal |
Ynisí yarro, vel Ysacarrusí. |
Oro = Cabída vcuniyi. De oro = Cabidaucuniyiyu, idé, oro res-
plandeciente, porque oro es solo cabida, resplandeciente ucuniqi, de ocu-
niuna, q.e significa lucir. |
Oropendolas |
Turupia.
|
Osadia |
Macarrunícaí.
|
Osadam.te |
Macarrunínata.
|
Oso |
Chuachua. |
Otra = Abacagetua. Otro = Abata, babatayí. |
Otra vez = Mabíja. Una y otra vez = Canabaníja. |
Otros = Abébe, Los de otra parte = Bababeni. Los de otro pueblo =
Abatege sana, Ychegesana. |
Oxeriza = Ymuredacasí. Mirar con ojeriza = Nucabau ma-
sita, vel numuredau. |
Ovillo de hilo |
Dumasí guanísí. |
O, exclamacion = Sige. V. g. O Dios = Sígé Dios. |
Octava cosa, Ó oct,v num.v = Mataríbacajequerrí. |
Obra suia = Ymedanícay. Mia = Numedanícay. |
Oyendo nosotros |
Ouernícata.
|
P
Castellano |
Achagua
|
Paciencia |
Chuniquebesí.
|
Paciente, pacifico |
Cachuníquebeyi.
|
Paciente, q.e padece |
Yaterrí rírunicaba, v. Catacayi.
|
Paciente, q. e permite |
Yderriba.
|
Paciente, doliente |
Chaínamacayi.
|
Padecer |
Nuatau, numunícaba. |
Padastro, marido de mi M.e = Nutua ínírrí. |
Padre Sarícanasi. Hablando con él = Bay. |
Paga |
Benísímí, Ychaquedacasí.
|
Pagar |
Nuchaquedau ríbení,
|
Pagar el mal merecido |
Nute nugícunamí benírní. |
Paja = Ymísí. La mia = Numide. Paja blanda = Ymíyabay. |
Paja peluda = Calchunabai. Casa de Paja = Ymísítay cuita. |
|