De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

BNC/Manuscrito 230/fol 4v

fol 4r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 5r

Trascripción

Imagen

variedad.
Sing__Solus__________Sola__________Solum
          Jotafoa_____Jotayoo______Jotá
Plur__Soli___________Sole___________Sola

Quedeyé communi trium. V.g.
un solo Dios Jotapa Dios = Sola la Virgen Jotapa
guapicu

Vnos_____Vna_____Vnum sigue a solus aun
en todo; y aʃsi dicen un Dios ò solo un Dios
Jotapá Dios ut supra una sola Srā Jotapa Kai
cocu
acerca de la neutra terminacion Jotá Signi=
fica unicamente solam.te esta terminacion sigue
muchas veces junta con 1,, 2,, 3,, personas, V.g. Jotá
chajotacua
&c. yo solamente, tu &c. tambien se ha=
lla variamente con ótros nombres segun su va=
riacion: V.g.un dia Jinote ñucuidima (tambien Jinote
solo significa una vez) Jinote mijsa una semana:
Jotapa vexio un mes, ò una luna que es el
mes de los Yndios; una casa Yaicude íto; y otros
a este modo. El que no entendiere toda esta alga=
[ra]bia puede usar del Jotapá, y le entenderan aunque
hablara con impropiedad.

ille.....illa.....illud
Yojo.....Jicu.....Jiyu
illi.....illœ.....illa

plur. Jiñate comun de tres
En los inanimados cada substantivo tiene su adje=
tivo variable: V.g. aquel sombrero: Jiyu cayuo: a[-]
quella piedra Yachu imachu: aquella curiara[1] Jeyu que=
chu
: aquella flecha Jirú docuánó: et sic de mille[2] , y

Manuscrito 230 BNC - fol 4v.jpg

fol 4r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 5r

Referencias

  1. Del caribe culiala, Embarcación de vela y remo (DRAE, 2001).
  2. Tr. "y así de mil".