De Colección Mutis
Revisión del 03:03 20 nov 2014 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Folio de gramática)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 27v

fol 27r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 28r

Trascripción

Imagen

muyscachigecua &.a muyscac mígecua &.a muys[-]
cacagecua. ʃean aʠllos hombres.

Supino.

Muyscac zegeniua, hazer o para ser yo hombre
muyscac mgueniua. &.a muyscac agueniua &.a
muyscac chigueniua &.a muyscac migueníua &.a
muyscac agueniua, hazer o para ser aʠllos &.a

Partiçipíos.

Preʃente Preterìto ymperfecto p.to y plusq.np.to

muyscac chagequa, yo ʠ ʃoi era fui abia çido hon[-]
bre, muyscac magequa &.a muyscac aguecua &.a
muyscac chiguecua &.a muyscac míguecua &.a muys[-]
cac aguecua, Los ʠ ʃon eran fueron y abian çido &.a

Futuro.

Muyscac chaguecuanynga. yo ʠ sere o tengo de ʃer
hombre, muyscac maguecuanynga. Y asi de las de[-]
mas perʃonas=

Notas azerca deſte Vbo. 1.a

1.a admite todas las particulas que pueden ha[-]
ser sentído de sujuntibo Como sì jo soi hombre de
vien o si fuere o quando yo fuere, muyscachoc zegue[-]
nan, sí jo hubiera de ʃer hombre de vien. muys[-]
cacchoc zeguenenynganan, o ʃi jo fuese hombre
de vien. muyscachoc zeguenebe. aunʠ Yo sea
hombre de vien. muyscacchoC Zeguenan noho-
can, L, quan, ʃiendo yo hombre de bien, muys[-]
cacchoc zeguensan, y advierte que eſta pala[-]
bra çiendo no es la que dise tiempo como en

El latín

450px

fol 27r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 28r

Referencias