De Colección Mutis
Revisión del 18:47 22 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Vocabulario)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 12v

fol 12r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 13r

Trascripción

Imagen

tiende al Lado de perʃonaʃ=
Al Lado de la cassa = guecuhaptena
Al Salir del sol = suaz guan miexin, L, suaz guan[-]
amisquanan =
Al poner del sol = Suaz aíaquensucanan, L, suaz ahy[-]
bansucanan =
Al sol = suana', L, suaca,' L, suasa, conforme pídie[-]
re el uerbo.
A la haz eſtar = pquihizucazone, L, chíchcazone
Al rebeʃ eſtar = pquihizucazonza, L, chichycazonza
A la larga medir = pquíhizuc zeguaosuca =
A la larga cortar = pquihizuc bquyhytysuca =
A la larga tenderʃe = isuhuquys izasqua, L, chytac =
ízasqua =
A la poſtre ir = bgyuc ina
A la poſtre eſtar = gyun izizone =
A la poſtre ponerʃe = gyun izasqua=
A la poſtre ponello = gyun bzasqua =
A la poſtre uenír = bgyuc zuhusqua =
Al justo = guahaiuc, Como al justo uino: guahaíu cyna[-]
pqua, L, guahaiuc ynaiane =
Al justo me uiene = guahaíuc chahan apqua =
Al punto = guahaiuc, Como, guaiuc apqua, al punto llego,
guahaiuc ahuque, al punto uino =
Al prinçipio, eſto es primero = quyhyna
Al prinçipio eſta = quyhyna azone
Al prinçipio eſto es Comenʃando = Vide Comenʃar =
Al prinçipio ablando de una íſtoria que paʃo = sas aquí[-]

chipquana

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 12v.jpg

fol 12r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 13r

Referencias