De Colección Mutis
Revisión del 18:53 22 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Vocabulario)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 39r

fol 38v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 39v

Trascripción

Imagen

39

Clauado en la cruz = cruz fihistan yc agyicua
Cobarde = absiesmague =
Cobijarçe = la capa o manta = foí hus ìzasqua =
Cobìjarçe perʃona honrrada = hos itysqua
Cobijar a otro deſta manera = hos bzasqua =
Cobíjado eſtar aʃí = hos izone =
Cobijarse con la manta El que eſta acoſtado = foi chahas
bzihisqua, preterito, bzìhique = L, foizgyi btasqua =
Cobijar a otro assí = foi ys bzihísqua, L, foí agyí btas[-]
qua =
Cobijado eſtar assi, = foi chahas azíhíquíne, partiçìpio
azihiuca =
Cobijar alguna coʃa Cubrirla taparla Con algo por
que no le de el poluo &.a foí ys bzihysqua, El Vbo pa.do
Cobíjada eſtar aʃì = foiz ys azihiquene, quiere de[-]
çir 'Cobijada eſta Con la manta' =
Cobíjarʃe la cabeza Con el Cabo de la manta = foi co[-]
caz izys bquysqua =
Cobijado eſtar deſta manera = foí cocaz izys apquane
Cobrar = íchubugosqua =
Cobre, metal, bahazca, L, pquyhy zaba hazca
Coçeʃ tirar = bzahanasuca =
Codiçíar = abas ízysqua =
Codiçiame = zybas azysqua, codiçiote, mybas ìzysqua
Codo = chispqua =
Cojer coʃas menudas una aqui y otra alli = zemísqua
preterito: zemi, ymperatiuo: fiu, partiçipíos, cha[-]
fisca chafie chafinga =

Cojer agua

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 39r.jpg

fol 38v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 39v

Referencias