De Colección Mutis
Revisión del 18:55 22 ene 2015 de Diegomez (discusión | contribuciones) (Vocabulario)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 51r

fol 50v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 51v

Trascripción

Imagen

51

anysqua zupquan anysqua. pero quando la coʃa, cae
de ariba no se diçe síno. ìzysquy caza, l, ízyʃquy geca[-]
za. diome en la cabeça: guê gecaza Dio sobre la caʃa
y assì se díçe, de todas las demas Cosaʃ =
De aqui = sinaca, Como se uera en lo çiguiente: de aqui ʃe fue
ʃinac ana, de aqui salí = sinac fac zane =
De aculla = anan xie, l, anaca =
De tal lugar diçeʃe Con la pospoʃiçíon, na, y el nombre
del lugar: Como: ʃalio de tunja: chun san uacaiane. sa[-]
lio de santa fe: quihichan, uacaiane: diçeʃe tanbíen con
la posposiçion, nxie, Con tal que no ʃea lugar donde eſta
mos =
De aqui par allí ac siec asyne =
De aqui adelante = fanaia. fachi quyhycanaía. sí uno ba ablan[-]
do de lo que a de haser ʃuelen tanbien deʃír faz quyhycan aia =
De aqui a la noche = fa azacanyngan xie =
De aquì a la mañana = fa suas agangan xie =
De aquĩ a la tarde = fa sua mecnxie, l, fasua mecamuysa =
De aquì a la mańana = fa aíc nxie l, fa aicamuysa =
De aqui a mañana por la mańana = fa aic zacocnxie, l, fa[-]
aic zacoca muysa =
De aqui a quanto = fa fican xieoa, =
De aqui a quantos díaʃ = fa suafinua, l, suaficamuysa =
De aquì a quanto ʃera = fa fican xienua cha =
De aqui a quanto ablando de horaʃ = fa fica xinua =
De aqui a un poco apuyngan xie, l, fa apuyngan xie, l,
ʃapuynga, l, ynga, l, yngan xie, l, yngue puycana
De aqui a una hora = fa chuetan xie, l, fa chueta =

de aquí =

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 51r.jpg

fol 50v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 51v

Referencias