Manuscrito 2925 BPRM/fol 4v
Trascripción
|
Si = Ynchaá.
Ahora = Ynacaré.
Despues = Shiario.
Lejos = Yruhiné.
Alla = Shurancare.
Oy = Yrabari cari.
He aquí = Cuanatsa.
Como = Etquibebame.
Donde = Avirué.
Que = Edquiré.
Acarrear = Ucairá.
Vajo = Acurucbebui.
Sin = Ecticbij.
Quatro = Bitiacbabi.
Seis = uno.. étu.
Ocho = dos..ecticbi.
Diez = tres..etumete.
Veinte = quatro. vitiababi.
Aquí = Yrancari.
Ayer = Dhirure.
|
|
Mañana = Shiaá.
Ó (part. Dis.) –
Mil.-
Quando = Ayvirena.
Quien = ababaineri.
Conque = Ababaymi.
Conquien = Ababaimé.
Ciento = Ciento.
Principe = Principe.
Guardia = Bacthincarire.
Jugo = --
Escribir = Pagpiecsione.
Fin = Shiquidiona.
No = Tohoiná.
Antes = Quetdhienabarainé.
Cerca = Suricaré.
Sobre = Suurure.
En.
Vno = ectuú.
Tres = ectumete.
Cinco = Acyuétu.
Nueve… Once… Treinta…
|
|
Referencias
{{trascripcion 2922
|seccion =
|anterior = fol 1r
|siguiente = fol 1v
|foto =
|texto =
Seha procurado traducir las voces del castellano supraescrito, en la lengua Motilona; pero no ha sido posible traducirlas todas, por no tener uso entre dha nación de muchas voces; y se remiten las voces mas usadas entre ellos traducidas en su lengua motilona en cuaderno aparte: Como también se remite otro quadernito de parte del catecismo en lengua de Yndios Coiamos,