Manuscrito 2923 BPRM/fol 5v
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 6r |
Trascripción |
A medio dia = Suaz quyp quas anyquy. l. suquych quysa. Amenazar. } Amedrentar.} Atemorizar.} Apuyquy zebiasqua. l. Achie zebiasqua. Espantar. }[1] Amedrentarse, &c. Zepuyquy za iansuca. A menudo = Atyzaca Atyzaca. l. Spquina spquina. Amigo honesto = Guaque. l. hisque atyzyn mague. A mi vista, id est, viendolo yo = Zupqua fihistana. l. Zuba- A mi vista, id est, a lo q.e me pareció ā mi vista = Zupqua A la vista humana = Muysca opqua chieca. Amontonar = Asan Asan. l. Agyn agyn zebquysqua. A montones = Achonuca. Amortecerse, desmayarse = Ysmuynyque chabgasqua. l. Ze- Ampollarse una cosa, ó āvexigarse = Siez yquy agahazy suca. Ambos = tamca. l. tamque nuca. l. bozenuca. Anca = Gypqua. Ancha cosa = Afihistague. Pero el anchor de la Ygl.a Casa, ō Andar = Ynynsuca. Andar tras Mugeres el deshonesto = Fuchoque zemisqua. Andar, hoc est, al talle que decimos por ay anda = isẏnsuca. Andar sobre un pie = Zeco quyngosqua. Andar descaminado = Zinquynsuca. l. ienzasinas- Angosto = Atyeza. l. Afihistaza. l. Afihísta magueza, Animoso = Atyhyba cuhumague. Animar ā otro = Apquyquy cuhumquebgasqua. l. Apuyquy Zebcuhumy suca. Neutros correlativos de estos = Ap- Anoche prima noche = Zasca. |
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 6r |
Referencias
- ↑ Las llaves de las entradas "amenazar", "amedrentar", "atemorizar" y "espantar" constituyen una sola llave.