Manuscrito 2923 BPRM/fol 28r
fol 27v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 28v |
Trascripción |
28.
Limpia cosa, idem quod[1] blanca. Limpiar = Zemahasẏsuca. Liviana cosa = Afizanza. Loco = mazanuca. Logro = Saquebta. l. ietago. id est, ganancia hecha ya. Logro hacer = Saquebtasqua, ēs elque dā el logro, el q.e Lugar = quypqua[2] . et etíam dicitur de occasíone, et commo- Lombriz = Sosua. l. ona. Luna = chie. Luz = chie. La claridad de la Luna = chihisa- Lucero = Cagûi. Llaga = izagachâ, sarna podrida, proprie. Llagado = izaquyn, gachaquyn. Llamar, hoc est, appellare tali nomine[4] = Zebgasqua. V.g: Lagarto = Muyhyzysõ. Llamome Juan = Juanegue zehyca. Llamar, nomen de novo imponendo[5] = Ahy caquebgasqua Llamar = Ahyca Zebzisqua. Llamar ā la puerta = gue quy hycas Zebgyisuca. l. gues zeb- Llama de fuego = gatabimy. Llanto = Cone. Llanten hierba = chy vbica. Llegar = Zebquasqua. Llegar ā menudo = Zebquasquasuca. Llegarse junto alguna persona, ō cosa = Amuys. l. aobaque- Zequysqua. / Allegate á mi = Zemuys aquyu. l. Zubaca- Lleno estar = iesisucune. l. izone. l. yetan aquyne. l. ye- Llena cosa, fuera de lo q.e es vaso = fuyza. V.g. tutuaba- Llevar = Zemnysqua. Item bxy de presente tantum[7] . Llorar = Zeconsuca. imp.o 2.o macosa. Llorador = Acon- |
fol 27v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 28v |