Manuscrito 2923 BPRM/fol 24v
Trascripción
|
G.
Gallillo de la garganta, ó campanilla = chuchua.
Gallinazo = tymanso.
Gana tener = cuhucaguene. l. cuhucagasqua. Construiese
con los participios de futuro. dicitur etiam[1] = hycha
fapqua yquy abisqua. pret.o abiquy. tengo gana de beber chicha.
Garza ave = Hupquo. l. fupquó.
Garganta = Biza[2] .
Gargajo = quyhytymy.
Gargajear = quyhytymybaquebtasqua.
Gato montes = nymy.
Gorda cosa = Achimygue.
Gorrion ave = chihizagui.-
Grano de maiz = agûa.
Gremio = Bizpqua.
Gritos dar quexandose = Aybgasqua. l. Aibgasuca.
Guarda = Nyquy.
Guardar = Zebnẏquysuca.
Garrote = quye totya.
Gota =̇Chyhizyn. vna gota = Chyhyzyn ata.
Granos tener = Zyba zaguansuca.
Guerra = Saba.
Guesped = Nyncha.
Guińar = Zupqua zebquysqua.
Gusano generalm.te = Zina.
Gusano q.e se cria entre el maiz = Iegue.
Gusano q.e da lumbre = chuchgaty.
Garguero = Pquohoza.
Gusano, q.e comen los Yndios = Cisa.
Gueso = quyne.
Garabato en q.e cuelgan cosas = Zizua _ Zizuan guanzo, {lat
|
Referencias
- ↑ Tr. Se dice también.
- ↑ Hay una línea horizontal sobre la z.
Zizu-
asto. l. Zizuetaqueto. l. Ziguetasto[1] . colgado del garabato.
Granizo = hischuagua.
Gustar = Zemuy sysuca.
Grandecilla cosa = maiorcilla = huistuca.
}}
- ↑ También podría ser ziquetasto.