De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2923 BPRM/fol 15v

fol 15r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 16r

Trascripción

Cinquenta = guebozas amicuita. l. guebozas ague miguita. l.
guebozas amicu vbchica.

Cinco = Hyzca.

Chamuscar = Zebzitysuca.

Chamuscarse = Azitynsuca neutro.

Chapodar = Zebziquysuca. l. axihica tye zebquysqua.

Chica cosa = ingue zunga.

Chicha = fapqua. El colador de Chicha = fi.

Chicha hacer = Zefapquagosqua.

Chimenea ijie.

Chirrear la carne q.e se frie = Aquizcansuca.

Chupar = Zebchuchusuca.
_____ _____ _____ _____ _____ _____ _____

'Addictio

Culpa tener = Hychan zepquyquyguê, muen umpquyquy guê, &c. Hy
chague Zepquyquygue = yo soi el q.e tiene la culpa. - Hychan Zep-
quyquy magueza muysca ataguê apquyquygue, yo no tengo
la culpa sino otro.



Como si nó me lo huviera dicho = v, chahaque vmuza-
sugue. Ayer te confesaste, y como si nó te huvieras
confesado = muy hyca suasa confesar vmquys nga, v,
confesar vmquyza sugue.

Casi todos, et similia[1] . no lo hay en la lengua.

Conforme, id est, sm[2] , l. juxta[3] . segun _ fiza. l. fihista. Este
ultimo no ēs muy vsado.

Cargador = mata.

Cosa, res. = ipquabie.

Comparar_ v.g. no tiene que ver conmigo = Zubacagaza.

Cara cosa = acucaguy. V.g: foi acuca zasanquan acuca.
guy zemntynynga. Venderē ā mas de lo que valen
las mantas. Hic loquuntur Yndi.[4]

Collarejo de ōro, ō cobre, q.e usaban antiguam.te los Yndíos =
Chihiza quihicha.

Collarejo de cuentas coloradas, ō azules q.e llaman de
S.ta Marta, y oi dia vsan algunas Yndias, y aun los Yn-
dios en alguna fiesta grande = Sihibza.

fol 15r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 16r

Referencias

  1. Tr. Y similares.
  2. Probable abreviatura de secundum.
  3. Tr. Es decir, según el, o, de acuerdo con.
  4. Tr. Esto dicen los indios.