Manuscrito 2923 BPRM/fol 42r
fol 41v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 42v |
Trascripción |
42.
torcerse la mano, y poniendo Zequihicha, se dice del pie. Yquy- turbarse, quedar cortado = y no acertar à hablar &c. Zuichque V.Vltima cosa = bgyu._ Lo q.e esta ultimo, ó á la postre = bgyuque zona. Vltimo dia = gyuque zona sua. Vltimam.te á la postre = bgyuca. l. abgyunasuhucan xie. Vno = Ata._ vno solo, ó una sola vez = Zonata. Vna vez = Ycata._ vna sola vez = ycatuca. Ungir = Yquy zemohosysuca. Vntar. imp.o yquyohosu, yquy mahosua. Vnica cosa = Atuca. l. Atupqua. Vña = coca. Urdir = boiquyenbzasqua. l. Zimne Zemnyscasuca. Uaguido de cabeza tener = isanamasqua. Valer[,] tener precio = Acucague. Uapor de la tierra = hischfusuan. vnde[1] . hischa fusuan suca vaporar la Vara para enmaderar = Vchquy_ las mas delgadas = mi. Varia cosa = micacaguecua. Vasallo = cupqua. l. cupqua chihica Vaciar, id est, ponello vacio = ytuquebzasqua. Vacio estar = ytucaguene. l. ytucazone. Vaciallo, id est, echarlo en otra parte = ychquy, l. vchas yquy ai zemis- Vaciallo, id est, trastornarlo, o derramarlo. vide ibi[3] . Ver = Zemistysuca. No lo he visto = Zemistyza. l. Zupquaca gaza. Veinte = gueta. Vena del cuerpo = chihiza. Venado = chihica. l. Suquyne, sucunquyhyca, boca de venado. Vender = Zemutysuca. Venir = Zehusqua. part. Huca de pret.o el presente Husca, de fut.o Hunga. Venir á menudo = Zehusuca. Ventana = guepihigua. |
fol 41v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 42v |