De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2911 BPRM/fol 10v

fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Trascripción

Kanquexo. Espejo.
Cubixa. l. Jurajixa. Caliente
Decazu. Cercado de la casa.
Junquera, l. Chitachini. Arriba
Canara. Abajo.
Camihira. Adentro.
Vnancagua. Vieja.
Chincahi. Cuñado.
Zangua. Cunada.
Yohohe. Culebra.
Szanjenohe. Alacran.
Pintiguana Patio de casa.
Mantinaxo. Sachamate[1] .
Szeszoxe Leche.
Fuchigua. Anzuelo
Szimeafazi Chaquiras
Acozinipihi. Bellaco.
Quasinimpihi. Bueno.
Minsziguaxo. Cuchara, arma.
MacanaBitonaxi. Macana.
Machinto. Chonta.
Maniguaca Dardo
Szuntixo Rodela.
Chiyazera Chacra[2] .
Jitinaxu Rastrojo
Guajixi Cantaro
Chiya chinixo Cuchara, para comer.
Fsrrixa. Cabuya, o pita[3] .
Sotorza Palmicha.
Piszihi Gallo.
Jaraguahe. Gallina.
fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Referencias

  1. Este término fue registrado por el ALEC en La Cruz Nariño como un sinónimo de totuma, vasija hecha de la división del fruto del totumo (Crescentia cuiete). La palabra "sachamate" quizá provenga del quéchua, pues en esta lengua a la totuma se le dice "mati", que estaría relacionada con la terminación de la palabra escrita en el manuscrito.
  2. En Colombia se le conoce mayormente como "chagra". Según el DRAE proviene del quechua antiguo "chacra".
  3. El punto de la "i" está sobre la "t" y la "a".