De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 37r

fol 36v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 37v

Trascripción

Imagen

38

Suuticapuē = Cabo de ha˰cha.
Suureguaquē = El herrero.
Suxi = vn pajaro.
Suziguay = mosco rodador.
Suzijao = La ortiga.

T. ante A.

Tacaguay = Ormigas con Cuernos.
Tahā = enterrar.
Tayā = herbuno, o Yerva.[˰tayo
Tayō = atrancar, Cerrar la puerta, echar
La llave, o herrar el tiro.
Tayomacā = llave, candado, o Çerradura.
Tai = texer.
Tamū = Paba de otra espeçie.
Tán = sembrar platanos, ô, otro arbol.
Tanamezusi = ortiga de bejuco.
Tanē = Coser vna Cosa con otra, o remendar.
Taneseē = Cosido, o Remendado.
Tantacorerō = El Sobaco.
Tantacubuē = El hombro.
[Tap]iseè = Serrada La puerta, ô otra cosa.
[Tara]huati = rallo para rallar.

BNC raro manuscrito 122 37r.jpg

fol 36v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 37v

Referencias