De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
 
{{der|17,,}}
 
{{der|17,,}}
 
<center><h2><u>Preterito imperf.</u><sup>o</sup></h2></center>
 
<center><h2><u>Preterito imperf.</u><sup>o</sup></h2></center>
Sing _ {{lat|Ego}}, {{slc|Beddebaquache}}: tu _ {{slc|be<u>cue</u>baquache}} &c.<br>
+
Sing _ {{lat|Ego|Yo}}, {{slc|Beddebaquache}}: tu _ {{slc|be<u>cue</u>baquache}} &c.<br>
  
 
<center><h2><u>Plusquam Perf.</u><sup>o</sup></h2></center>
 
<center><h2><u>Plusquam Perf.</u><sup>o</sup></h2></center>
 
Sing _ {{slc|bed<u>de</u>bajiocache}}: tu: {{slc|becuebajiocache}}. &c.<br>
 
Sing _ {{slc|bed<u>de</u>bajiocache}}: tu: {{slc|becuebajiocache}}. &c.<br>
infinitivo {{lat|ut sapius dictum est}}.<br>
+
infinitivo {{lat|ut sapius dictum est|Como de manera muy razonable se dijo}}.<br>
Gerundios {{lat|Habendi ego}}: {{slc|Bed<u>de</u>bojata}} &c.<br>
+
Gerundios {{lat|Habendi ego|Para tener}}: {{slc|Bed<u>de</u>bojata}} &c.<br>
<u>Dativo</u> = {{lat|habendo}} _ {{slc|Bed<u>de</u>bopu}} &c.<br>
+
<u>Dativo</u> = {{lat|habendo|A quien será tenido}} _ {{slc|Bed<u>de</u>bopu}} &c.<br>
 
negativo por el futuro imperf.<sup>to</sup><br>
 
negativo por el futuro imperf.<sup>to</sup><br>
Accusativo _ {{lat|habendum}} _ {{slc|Beddeboveta}}: ne=<br>
+
Accusativo _ {{lat|habendum| Para tener}} _ {{slc|Beddeboveta}}: ne=<br>
 
gativo _ {{slc|bedeba poveta}}<br>
 
gativo _ {{slc|bedeba poveta}}<br>
Ablativo: {{lat|ut supra}}:: Participio de precente:<br>
+
Ablativo: {{lat|ut supra|Como arriba}}:: Participio de precente:<br>
{{lat|Habens}}: {{slc|bepeba}}: {{lat|illa}}: {{slc|bepebo}}: {{lat|Habentes}}: {{slc|bepade}}.<br>
+
{{lat|Habens|El que tiene/quien tiene}}: {{slc|bepeba}}: {{lat|illa|aquella}}: {{slc|bepebo}}: {{lat|Habentes|Quienes tienen/los que tienen}}: {{slc|bepade}}.<br>
 
<br>
 
<br>
Futuro en {{lat|Rus}}: {{lat|Habiturus}}: {{slc|beddi&#61;<br>
+
Futuro en {{lat|Rus|Sufijo para marcar el participio futuro}}: {{lat|Habiturus|El que tendrá}}: {{slc|beddi&#61;<br>
 
bacodiji}}. A èste siguen _ {{slc|sadeba|C|sadena|sadena|yo salgo, nazco}}, salir, ò na=<br>
 
bacodiji}}. A èste siguen _ {{slc|sadeba|C|sadena|sadena|yo salgo, nazco}}, salir, ò na=<br>
 
cer {{slc|sa<u>de</u>pa}}: sacar, y òtros en <u>{{slc|De}}</u>. <br>
 
cer {{slc|sa<u>de</u>pa}}: sacar, y òtros en <u>{{slc|De}}</u>. <br>
Línea 26: Línea 26:
 
à <u>{{slc|Chi}}</u>. <u>Presente de indicativo</u>.</h2></center>
 
à <u>{{slc|Chi}}</u>. <u>Presente de indicativo</u>.</h2></center>
 
Yo me desmayo, desfallezco, ò estoi cansado {{slc|Padi|P|padi|kadi|yo me canso}}:<br>
 
Yo me desmayo, desfallezco, ò estoi cansado {{slc|Padi|P|padi|kadi|yo me canso}}:<br>
{{lat|l}}: {{slc|padima|N|padima|kadima|yo me canso}}: tu: {{slc|pacui|P|pakwi||kakʷi tu te cansas}} _ {{lat|ille}} _ {{slc|pasi|P|pai|kai|él se cansa}} _ {{lat|illa}} _ {{slc|paKi|P|paxi|kaxi|¿ella se cansa}}:<br>
+
{{lat|l}}: {{slc|padima|N|padima|kadima|yo me canso}}: tu: {{slc|pacui|P|pakwi||kakʷi tu te cansas}} _ {{lat|ille|Aquel}} _ {{slc|pasi|P|pai|kai|él se cansa}} _ {{lat|illa}} _ {{slc|paKi|P|paxi|kaxi|¿ella se cansa}}:<br>
n.<sup>s</sup> _ {{slc|pa<u>ti</u>|P|pati|kati|nosotros nos cansamos}}, V.<sup>s</sup> {{slc|pa<u>cui</u>do|P|pakwido|kakʷido|ustedes se cansan}}: {{lat|illi, œ}}, {{slc|pa<u>ji</u>|P|paji|kahí|ellos (as) se cansan}}: nega=<br>
+
n.<sup>s</sup> _ {{slc|pa<u>ti</u>|P|pati|kati|nosotros nos cansamos}}, V.<sup>s</sup> {{slc|pa<u>cui</u>do|P|pakwido|kakʷido|ustedes se cansan}}: {{lat|illi, œ|Aquellos, aquellas}}, {{slc|pa<u>ji</u>|P|paji|kahí|ellos (as) se cansan}}: nega=<br>
 
tivo _ {{lat|Ego}}: {{slc|pa<u>di</u>di|P|padidi|kadidi|yo me canso}}.  
 
tivo _ {{lat|Ego}}: {{slc|pa<u>di</u>di|P|padidi|kadidi|yo me canso}}.  
 
<center><h2><u>Preterito Perf.</u></h2></center>
 
<center><h2><u>Preterito Perf.</u></h2></center>

Revisión del 02:50 14 ene 2013

BNC/Manuscrito 230/fol 17r

fol 16v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 17v

Trascripción

Imagen

17,,

Preterito imperf.o

Sing _ Ego[1] , Beddebaquache: tu _ becuebaquache &c.

Plusquam Perf.o

Sing _ beddebajiocache: tu: becuebajiocache. &c.
infinitivo ut sapius dictum est[2] .
Gerundios Habendi ego[3] : Beddebojata &c.
Dativo = habendo[4] _ Beddebopu &c.
negativo por el futuro imperf.to
Accusativo _ habendum[5] _ Beddeboveta: ne=
gativo _ bedeba poveta
Ablativo: ut supra[6] :: Participio de precente:
Habens[7] : bepeba: illa[8] : bepebo: Habentes[9] : bepade.

Futuro en Rus[10] : Habiturus[11] : beddi=
bacodiji
. A èste siguen _ sadeba[12] , salir, ò na=
cer sadepa: sacar, y òtros en De.

4,,a conjugacion en Di, que se reduse
à Chi. Presente de indicativo.

Yo me desmayo, desfallezco, ò estoi cansado Padi[13] :
l: padima[14] : tu: pacui[15] _ ille[16] _ pasi[17] _ illa _ paKi[18] :
n.s _ pati[19] , V.s pacuido[20] : illi, œ[21] , paji[22] : nega=
tivo _ Ego: padidi[23] .

Preterito Perf.

Ego _ padijioca _ tu _ pacuijioca &c. vá
siguiendo sus tiempos con sus additamentos
como en los demas verbos y cojugaciones.

5,,a conjugacion en , que sigue
à cho

Yo descascaro, ò mondo: Ñondoá[24] _ tu _ ñon[25]

Manuscrito 230 BNC - fol 17r.jpg

fol 16v << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 17v

Referencias

  1. Tr. "Yo".
  2. Tr. "Como de manera muy razonable se dijo".
  3. Tr. "Para tener".
  4. Tr. "A quien será tenido".
  5. Tr. "Para tener".
  6. Tr. "Como arriba".
  7. Tr. "El que tiene/quien tiene".
  8. Tr. "aquella".
  9. Tr. "Quienes tienen/los que tienen".
  10. Tr. "Sufijo para marcar el participio futuro".
  11. Tr. "El que tendrá".
  12. En la actualidad: sadena (Fon. sadena), 'yo salgo, nazco'.
  13. Probablemente: padi (Fon. kadi), 'yo me canso'.
  14. Sin mucha certeza: padima (Fon. kadima), 'yo me canso'.
  15. Probablemente: pakwi (Fon. ), 'kakʷi tu te cansas'.
  16. Tr. "Aquel".
  17. Probablemente: pai (Fon. kai), 'él se cansa'.
  18. Probablemente: paxi (Fon. kaxi), '¿ella se cansa'.
  19. Probablemente: pati (Fon. kati), 'nosotros nos cansamos'.
  20. Probablemente: pakwido (Fon. kakʷido), 'ustedes se cansan'.
  21. Tr. "Aquellos, aquellas".
  22. Probablemente: paji (Fon. kahí), 'ellos (as) se cansan'.
  23. Probablemente: padidi (Fon. kadidi), 'yo me canso'.
  24. Probablemente: sajãda (Fon. sahãda), 'yo descanso'.
  25. Continúa en el siguiente folio