De Colección Mutis
Revisión del 21:46 15 ene 2013 de Geduenasl (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

BNC/Manuscrito 230/fol 17v

fol 17r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 18r

Trascripción

Imagen

coa[1] : ille _ ñongoa[2] : illa: ñonKoá[3] : nos: ñon=
toa
[4] : V.s ñoncoado[5] : illi, œ, ñonjoa[6] :: negativo:
Ego _ ñondoadi[7] &c. poniendo los additamentos
distintivos de los tpōs. no es menester mas.



A todos los verbos dhōs, y a los
que le siguen les suelen añadir queda, q.e[8]
aunque es nota de sujuntivo en el pre=
sente, con todo èsso, hace variar èsta nota
el significado del verbo: V.g. querecha[9] yo hago,
querechaqueda[10] : por mi mandado hacer: ò dis=
pongo, que hagan: Vá siguiendo todos
los tpōs. con sus additamentos distin=
tivos.

Explicacion de los Verbos
irregulares.

Todos los verbos irregulares carecen
de iniciales, y solo se distinguen una per=
sona de òtra por los pronombres Jinsí[11] in=
cui
[12] . &c. como se dixo àrriba:: los tpōs.
se distinguen unos de òtros por los
additamentos comunes, guardando en eſta
el òrden de los inrregulares sin diſtincion,
ut patebit in èxemplari[13] .

Presente de indicativo.

Sing _ Yo enseño: Jinsi Yecádá[14] : tu: incui
Yecádá
[15] : ille: Yojo: Yecádá[16] _ illa: Jicu Yecádá[17] ,
plur. _ nos Acc Yecádá[18] : vos incuido Yecádádó[19] :
illi, œ: yjiñate Yecádá[20] .

Preterito Perf.o

Docui[21] _ Jinci Yecadajioca[22] _ tu incui Yecada=

Manuscrito 230 BNC - fol 17v.jpg

fol 17r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 18r

Referencias

  1. Probablemente: sajãkwa (Fon. sahãkʷa), 'usted descansa'.
  2. Probablemente: sajãã (Fon. sahãa), 'él descansa'.
  3. Probablemente: sajãxa (Fon. sahãxa), 'ella descansa'.
  4. Probablemente: sajãta (Fon. sahãta), 'nosotros descansamos'.
  5. Probablemente: sahãkwãdo (Fon. sahãkʷãdo), 'ustedes descansan'.
  6. Probablemente: sajãja (Fon. sahãha), 'ellos (as) descansan'.
  7. Probablemente: sajãdadi (Fon. sahãdadi), 'yo no descanso'.
  8. Act. "que".
  9. En la actualidad: kelecha (Fon. keleca), 'yo hago'.
  10. Sin mucha certeza: kelecha¿? (Fon. keleca¿?), 'por mando hace o dispongo'.
  11. En la actualidad: jῖsi (Fon. hῖsi [hῖnsi]), 'yo'.
  12. En la actualidad: ũku ~ ῖku (Fon. ũku [ũŋku] ~ ῖku [ῖŋku]), 'tu'.
  13. Tr. "Como se verá en el modelo".
  14. En la actualidad: jῖsi yekada (Fon. hῖsi ɟekada), 'yo enseño'.
    Nota: El verbo 'enseñar' no afija el índice de persona, por ese motivo necesita preponer el pronombre personal.
    Se desconocen los morfemas que sufija este verbo como /-jioca/, /-queda/, /-i/, /-quache/, /-queche/, etc..
  15. En la actualidad: ũku yekada (Fon. ũku ɟekada), 'tu enseñas'.
  16. En la actualidad: yoɟo yekada (Fon. joho ɟekada), 'él enseña'.
  17. En la actualidad: jixu yekada (Fon. hixu ɟekada), 'ella enseña'.
  18. En la actualidad: ãxu yekada (Fon. ãxu ɟekada), 'nosotros enseñamos'.
  19. En la actualidad: ũkudo yekadado (Fon. ũkudo ɟekadado), 'ustedes enseñan'.
  20. En la actualidad: jῖtu yekada (Fon. hῖtu ɟekada), 'ellos (as) enseñan'.
  21. Tr. "Enseñaré".
  22. Nota: en los datos actuales se encuentra el morfema /-ho/ ‘perfecto’, que se sufija a la base verbal y está seguido del morfema de actante focalizado. La conjugación de /ɟekada/ con el morfema /-ho/ y el actante focalizado sería:
    Hĩsi ɟekadahoca = jĩsi yekadajocha ‘yo ya había enseñado’
    Ũku ɟekadahoga = ũkui yekadajoga ‘tu ya habías enseñado’
    ɟoho ɟekadahoa = yojoi yekadajoa ‘él ya había enseñado’
    Hixu ɟekadahoxa = jĩsi yekadajoxa ‘ella ya había enseñado’, etc..