De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 19: Línea 19:
 
eſtos, y òtros muchos.
 
eſtos, y òtros muchos.
 
<center><h2>Afirmaciones, héé-si.</h2></center>
 
<center><h2>Afirmaciones, héé-si.</h2></center>
{{slc|<u>Òmú</u>}}: l: {{slc|<u>òmó</u>}}: aſi será: verdad es.<br>
+
{{slc|<u>Òmú</u>}}: l: {{slc|<u>òmó</u>|õcaha &#91;ɲcaha&#93;}}: aſi será: verdad es.<br>
 
Òtros modos de àfirmar se conservan<br>
 
Òtros modos de àfirmar se conservan<br>
 
tratando con èllos
 
tratando con èllos
<h2><center><u>Negaciones</u></center></h2>
+
<center><h2><u>Negaciones</u></h2></center>
<u>Nó</u> - '''<u>Aá</u>''': l: '''<u>Aá</u>''': '''<u>inga</u>''': '''<u>Ôô: áá</u>.'''<br>
+
<u>Nó</u> - {{slc|<u>Aá</u>}}: l: {{slc|<u>Aá</u>}}: {{slc|<u>inga</u>}}: {{slc|<u>Ôô</u>}}: {{slc|<u>áá</u>.}}<br>
 
Eſtos modos ò aspiraciones mejor se<br>
 
Eſtos modos ò aspiraciones mejor se<br>
 
aprehenden por la practica, que se puedan<br>
 
aprehenden por la practica, que se puedan<br>
 
¿esenevir? con su caval pronunciacion.<br>
 
¿esenevir? con su caval pronunciacion.<br>
Del {{lat|et}} del '''<u>Di</u>''' ò '''<u>Pi</u>''' negativos ya se dixo en<br>
+
Del {{lat|et}} del {{slc|<u>Di</u>}} ò {{slc|<u>Pi</u>}} negativos ya se dixo en<br>
 
las cofiguraciones, los quales por si solos<br>
 
las cofiguraciones, los quales por si solos<br>
 
nada significan, y juntos los verbos, y<br>
 
nada significan, y juntos los verbos, y<br>
nombres les hacen negativos: {{lat|Vg.}} '''<u>cocodi</u>''': no es<br>
+
nombres les hacen negativos: {{lat|Vg.}} {{slc|<u>cocodi</u>|hoxodi}}: no es<br>
hombre '''èjuadi''': no es veſtia - '''òxidi''' no es<br>
+
hombre {{slc|èjuadi|ekʷedi}}: no es veſtia - {{slc|òxidi|olidi}} no es<br>
 
perro: en los verbos aunque añaden la<br>
 
perro: en los verbos aunque añaden la<br>
negacion '''<u>Aá</u>''', que de òrdinario se antes[=]<br>
+
negacion {{slc|<u>Aá</u>}}, que de òrdinario se antes[=]<br>
pone, y al verbo le pospongan el '''<u>Pi</u>''', ò '''<u>Di</u>''',<br>
+
pone, y al verbo le pospongan el {{slc|<u>Pi</u>}}, ò {{slc|<u>Di</u>}},<br>
 
no le hacen afirmativo, sino negativo: por<br>
 
no le hacen afirmativo, sino negativo: por<br>
 
que como ya se dixo, en eſta lengua dos  
 
que como ya se dixo, en eſta lengua dos  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 15:13 27 dic 2012

BNC/Manuscrito 230/fol 22v

fol 22r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 23r

Trascripción

Imagen

Acri: antes ò eſts mañana - Abonata coco,
como las nueve de la mañana - Pacoco: al
medio dia: ¿idesz?, el sol eſta derecho.
igunata coco: por la tarde: ¿idesz?, el sol camina
à su òccidente.
Payena: à la tarde - tandove: de noche: ñinai
a la noche taquiyena - media noche - Acaxajege
mena
: quando comienzan à cantar los gallos
Yeyovene, de dia: tandema pameata: cada dia
encaque, espera: Jeovaqua: siempre - chado:
l: echado: aʃi sera, la experiencia hallara
eſtos, y òtros muchos.

Afirmaciones, héé-si.

Òmú: l: òmó: aſi será: verdad es.
Òtros modos de àfirmar se conservan
tratando con èllos

Negaciones

- : l: : inga: Ôô: áá.
Eſtos modos ò aspiraciones mejor se
aprehenden por la practica, que se puedan
¿esenevir? con su caval pronunciacion.
Del et del Di ò Pi negativos ya se dixo en
las cofiguraciones, los quales por si solos
nada significan, y juntos los verbos, y
nombres les hacen negativos: Vg. cocodi: no es
hombre èjuadi: no es veſtia - òxidi no es
perro: en los verbos aunque añaden la
negacion , que de òrdinario se antes[=]
pone, y al verbo le pospongan el Pi, ò Di,
no le hacen afirmativo, sino negativo: por
que como ya se dixo, en eſta lengua dos

Manuscrito 230 BNC - fol 22v.jpg

fol 22r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 23r

Referencias