De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

BNC/Manuscrito 230/fol 22v

fol 22r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 23r

Trascripción

Imagen

Acri: antes ò eſts mañana - Abonata coco,
como las nueve de la mañana - Pacoco: al
medio dia: ¿idesz?, el sol eſta derecho.
igunata coco: por la tarde: ¿idesz?, el sol camina
à su òccidente.
Payena: à la tarde - tandove: de noche: ñinai
a la noche taquiyena - media noche - Acaxajege
mena
: quando comienzan à cantar los gallos
Yeyovene, de dia: tandema pameata: cada dia
encaque, espera: Jeovaqua: siempre - chado:
l: echado: aʃi sera, la experiencia hallara
eſtos, y òtros muchos.

Afirmaciones, héé-si.

Òmú: l: òmó: aſi será: verdad es.
Òtros modos de àfirmar se conservan
tratando con èllos

Negaciones

- : l: : inga: Ôô: áá.
Eſtos modos ò aspiraciones mejor se
aprehenden por la practica, que se puedan
¿esenevir? con su caval pronunciacion.
Del et del Di ò Pi negativos ya se dixo en
las cofiguraciones, los quales por si solos
nada significan, y juntos los verbos, y
nombres les hacen negativos: Vg. cocodi: no es
hombre èjuadi: no es veſtia - òxidi no es
perro: en los verbos aunque añaden la
negacion , que de òrdinario se antes[=]
pone, y al verbo le pospongan el Pi, ò Di,
no le hacen afirmativo, sino negativo: por
que como ya se dixo, en eſta lengua dos

Manuscrito 230 BNC - fol 22v.jpg

fol 22r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 23r

Referencias