Línea 8: | Línea 8: | ||
variedad.<br> | variedad.<br> | ||
Sing__{{lat|Solus}}__________{{lat|Sola}}__________{{lat|Solum}}<br> | Sing__{{lat|Solus}}__________{{lat|Sola}}__________{{lat|Solum}}<br> | ||
− | {{slc|Jotafoa|hoto-be}}_____{{slc|Jotayoo|hoto-bo}}______{{slc|Jotá|hoto-bodu}}<br> | + | {{slc|Jotafoa|C|jotobe ~ jotoba|hoto-be ~ hoto-ba|uno masculino singular}}_____{{slc|Jotayoo|C|jotobo|hoto-bo|una femenino singular}}______{{slc|Jotá|C|jotobodu|hoto-bodu|unos (as) plural o neutro}}<br> |
Plur__{{lat|Soli}}___________{{lat|Sole}}___________{{lat|Sola}}<br><br> | Plur__{{lat|Soli}}___________{{lat|Sole}}___________{{lat|Sola}}<br><br> | ||
{{slc|Quedeyé}} {{lat|communi triu<sup>m</sup>}}. {{lat|V.g.}}<br> | {{slc|Quedeyé}} {{lat|communi triu<sup>m</sup>}}. {{lat|V.g.}}<br> | ||
− | un solo Dios {{slc|Jotapa Dios|hoto-be Dios ~ hoto-ba Dios}} = Sola la Virgen {{slc|Jotapa}}<br> | + | un solo Dios {{slc|Jotapa Dios|C|jotobe Dios ~ jotoba Dios|hoto-be Dios ~ hoto-ba Dios|un solo Dios}} = Sola la Virgen {{slc|Jotapa}}<br> |
{{slc|guapicu}}<br><br> | {{slc|guapicu}}<br><br> | ||
{{lat|Vnos}}_____{{lat|Vna}}_____{{lat|Vnum}} sigue a {{lat|solus}} aun<br> | {{lat|Vnos}}_____{{lat|Vna}}_____{{lat|Vnum}} sigue a {{lat|solus}} aun<br> | ||
en todo; y aʃsi dicen un Dios ò solo un Dios<br> | en todo; y aʃsi dicen un Dios ò solo un Dios<br> | ||
{{slc|<u>Jotapá Dios</u>}} {{lat|ut supra}} una sola Srā {{slc|Jotapa <u>Kai</u><br> | {{slc|<u>Jotapá Dios</u>}} {{lat|ut supra}} una sola Srā {{slc|Jotapa <u>Kai</u><br> | ||
− | <u>cocu</u>|hoto-bo | + | <u>cocu</u>|P|joto-bo ¿? joxu|hoto-bo ¿? hoxu|una sola señora (mamá)}} acerca de la neutra terminacion {{slc|Jotá}} Signi=<br> |
fica unicamente solam.<sup>te</sup> esta terminacion sigue <br> | fica unicamente solam.<sup>te</sup> esta terminacion sigue <br> | ||
muchas veces junta con 1,, 2,, 3,, personas, {{lat|V.g.}} {{slc|Jotá<br> | muchas veces junta con 1,, 2,, 3,, personas, {{lat|V.g.}} {{slc|Jotá<br> | ||
− | chajota<u>cua</u>|hota | + | chajota<u>cua</u>|P|jota ¿?|hota ¿?|y solamente}} &c. yo solamente, tu &c. tambien se ha=<br> |
lla variamente con ótros nombres segun su va=<br> | lla variamente con ótros nombres segun su va=<br> | ||
− | riacion: {{lat|V.g.}}un dia {{slc|Jinote ñucuidima|hinote ɲukʷidima}} (tambien {{slc|Jinote}}<br> | + | riacion: {{lat|V.g.}}un dia {{slc|Jinote ñucuidima|P|jinote ñukwidima|hinote ɲukʷidima|un día, una vez}} (tambien {{slc|Jinote}}<br> |
− | solo significa <u>una</u> vez) {{slc|Jinote mijsa|hinote | + | solo significa <u>una</u> vez) {{slc|Jinote mijsa|P|jinote ¿?|hinote ¿?|una vez}} una semana:<br> |
− | {{slc|Jotapa vexio|hoto-be beho | + | {{slc|Jotapa vexio|C|jotobe bejo|hoto-be beho|un mes ó una luna}} un mes, ò una luna que es el<br> |
− | mes de los Yndios; una casa {{slc|Yaicude íto| | + | mes de los Yndios; una casa {{slc|Yaicude íto|C|yaixute ito|jai-xu-te ito|una casa}}; y otros<br> |
a este modo. El que no entendiere toda esta alga=<br> | a este modo. El que no entendiere toda esta alga=<br> | ||
− | [ra]bia puede usar del {{slc|Jotapá|hoto-be}}, y le entenderan aunque<br> | + | [ra]bia puede usar del {{slc|Jotapá|C|jotobe ~ jotoba|hoto-be ~ hoto-ba|uno masculino singular}}, y le entenderan aunque<br> |
hablara con impropiedad.<br><br> | hablara con impropiedad.<br><br> | ||
<p align="center">{{lat|ille}}.....{{lat|illa}}.....{{lat|illud}}<br> | <p align="center">{{lat|ille}}.....{{lat|illa}}.....{{lat|illud}}<br> | ||
− | {{slc|Yojo| | + | {{slc|Yojo|C = joho = yojo|él}}.....{{slc|Jicu|C|jixu|hixu|ella}}.....{{slc|Jiyu|C|jĩtu|hῖtu|ellos (as)}}<br> |
{{lat|illi}}.....{{lat|illœ}}.....{{lat|illa}}</p> | {{lat|illi}}.....{{lat|illœ}}.....{{lat|illa}}</p> | ||
− | plur. {{slc|Jiñate| | + | plur. {{slc|Jiñate|C|jiñate|hiɲate [hi-ɲa-te]|uno (inanimado, aún no definida la Mc.Cn.)}} comun de tres<br> |
En los inanimados cada substantivo tiene su adje=<br> | En los inanimados cada substantivo tiene su adje=<br> | ||
− | tivo variable: {{lat|V.g.}} aquel sombrero: {{slc|<u>Jiyu cayuo</u>| | + | tivo variable: {{lat|V.g.}} aquel sombrero: {{slc|<u>Jiyu cayuo</u>|C|jiyu kayo|hiju kajo|aquel sombrero}}: a[-]<br> |
− | quella piedra {{slc|Yachu imachu|hi-cu ina-cu ~ | + | quella piedra {{slc|Yachu imachu|C|jichu inachu ~ yachu inachu|hi-cu ina-cu ~ ja-cu ina-cu|aquella piedra}}: aquella {{ind|curiara|caribe|Del caribe ''culiala'', Embarcación de vela y remo (DRAE, 2001). }} {{slc|<u>Jeyu que</u>=<br> |
− | <u>chu</u>|hiφu | + | <u>chu</u>|C|jiyu gwechu|hiju gʷecu|aquella curiara (canoa) hiφu qecu}}: aquella flecha {{slc|<u>Jirú docuánó</u>|C|jino dokwano ~ jino dokono|hino dokʷano ~ hi-no dokono|aquella flecha}}: {{lat|et sic de mille|y así de mil}}, y |
}} | }} |
Revisión del 22:26 7 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 4v
fol 4r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 5r |
Trascripción |
Imagen |
variedad. ille.....illa.....illud plur. Jiñate[14] comun de tres |
fol 4r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 5r |
Referencias
- ↑ En la actualidad: jotobe ~ jotoba (Fon. hoto-be ~ hoto-ba), 'uno masculino singular'.
- ↑ En la actualidad: jotobo (Fon. hoto-bo), 'una femenino singular'.
- ↑ En la actualidad: jotobodu (Fon. hoto-bodu), 'unos (as) plural o neutro'.
- ↑ En la actualidad: jotobe Dios ~ jotoba Dios (Fon. hoto-be Dios ~ hoto-ba Dios), 'un solo Dios'.
- ↑ Probablemente: joto-bo ¿? joxu (Fon. hoto-bo ¿? hoxu), 'una sola señora (mamá)'.
- ↑ Probablemente: jota ¿? (Fon. hota ¿?), 'y solamente'.
- ↑ Probablemente: jinote ñukwidima (Fon. hinote ɲukʷidima), 'un día, una vez'.
- ↑ Probablemente: jinote ¿? (Fon. hinote ¿?), 'una vez'.
- ↑ En la actualidad: jotobe bejo (Fon. hoto-be beho), 'un mes ó una luna'.
- ↑ En la actualidad: yaixute ito (Fon. jai-xu-te ito), 'una casa'.
- ↑ En la actualidad: jotobe ~ jotoba (Fon. hoto-be ~ hoto-ba), 'uno masculino singular'.
- ↑ En la actualidad: jixu (Fon. hixu), 'ella'.
- ↑ En la actualidad: jĩtu (Fon. hῖtu), 'ellos (as)'.
- ↑ En la actualidad: jiñate (Fon. [[slc_fonologia::hiɲate [hi-ɲa-te]]]), 'uno (inanimado, aún no definida la Mc.Cn.)'.
- ↑ En la actualidad: jiyu kayo (Fon. hiju kajo), 'aquel sombrero'.
- ↑ En la actualidad: jichu inachu ~ yachu inachu (Fon. hi-cu ina-cu ~ ja-cu ina-cu), 'aquella piedra'.
- ↑ Del caribe culiala, Embarcación de vela y remo (DRAE, 2001).
- ↑ En la actualidad: jiyu gwechu (Fon. hiju gʷecu), 'aquella curiara (canoa) hiφu qecu'.
- ↑ En la actualidad: jino dokwano ~ jino dokono (Fon. hino dokʷano ~ hi-no dokono), 'aquella flecha'.
- ↑ Tr. "y así de mil".