De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
variedad.<br>
 
variedad.<br>
 
Sing__{{lat|Solus}}__________{{lat|Sola}}__________{{lat|Solum}}<br>
 
Sing__{{lat|Solus}}__________{{lat|Sola}}__________{{lat|Solum}}<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{slc|Jotafoa|hoto-be}}_____{{slc|Jotayoo|hoto-bo}}______{{slc|Jotá|hoto-bodu}}<br>   
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{slc|Jotafoa|C|jotobe ~ jotoba|hoto-be ~ hoto-ba|uno masculino singular}}_____{{slc|Jotayoo|C|jotobo|hoto-bo|una femenino singular}}______{{slc|Jotá|C|jotobodu|hoto-bodu|unos (as) plural o neutro}}<br>   
 
Plur__{{lat|Soli}}___________{{lat|Sole}}___________{{lat|Sola}}<br><br>
 
Plur__{{lat|Soli}}___________{{lat|Sole}}___________{{lat|Sola}}<br><br>
 
{{slc|Quedeyé}} {{lat|communi triu<sup>m</sup>}}. {{lat|V.g.}}<br>
 
{{slc|Quedeyé}} {{lat|communi triu<sup>m</sup>}}. {{lat|V.g.}}<br>
un solo Dios {{slc|Jotapa Dios|hoto-be Dios ~ hoto-ba Dios}} = Sola la Virgen {{slc|Jotapa}}<br>
+
un solo Dios {{slc|Jotapa Dios|C|jotobe Dios ~ jotoba Dios|hoto-be Dios ~ hoto-ba Dios|un solo Dios}} = Sola la Virgen {{slc|Jotapa}}<br>
 
{{slc|guapicu}}<br><br>
 
{{slc|guapicu}}<br><br>
 
{{lat|Vnos}}_____{{lat|Vna}}_____{{lat|Vnum}} sigue a {{lat|solus}} aun<br>
 
{{lat|Vnos}}_____{{lat|Vna}}_____{{lat|Vnum}} sigue a {{lat|solus}} aun<br>
 
en todo; y aʃsi dicen un Dios ò solo un Dios<br>
 
en todo; y aʃsi dicen un Dios ò solo un Dios<br>
 
{{slc|<u>Jotapá Dios</u>}} {{lat|ut supra}} una sola Srā {{slc|Jotapa <u>Kai</u><br>
 
{{slc|<u>Jotapá Dios</u>}} {{lat|ut supra}} una sola Srā {{slc|Jotapa <u>Kai</u><br>
<u>cocu</u>|hoto-bo desconocido hoxu}} acerca de la neutra terminacion {{slc|Jotá}} Signi=<br>
+
<u>cocu</u>|P|joto-bo ¿? joxu|hoto-bo ¿? hoxu|una sola señora (mamá)}} acerca de la neutra terminacion {{slc|Jotá}} Signi=<br>
 
fica unicamente solam.<sup>te</sup> esta terminacion sigue <br>
 
fica unicamente solam.<sup>te</sup> esta terminacion sigue <br>
 
muchas veces junta con 1,, 2,, 3,, personas, {{lat|V.g.}} {{slc|Jotá<br>
 
muchas veces junta con 1,, 2,, 3,, personas, {{lat|V.g.}} {{slc|Jotá<br>
chajota<u>cua</u>|hota cahotakʷa}} &c. yo solamente, tu &c. tambien se ha=<br>
+
chajota<u>cua</u>|P|jota ¿?|hota ¿?|y solamente}} &c. yo solamente, tu &c. tambien se ha=<br>
 
lla variamente con ótros nombres segun su va=<br>
 
lla variamente con ótros nombres segun su va=<br>
riacion: {{lat|V.g.}}un dia {{slc|Jinote ñucuidima|hinote ɲukʷidima}} (tambien {{slc|Jinote}}<br>
+
riacion: {{lat|V.g.}}un dia {{slc|Jinote ñucuidima|P|jinote ñukwidima|hinote ɲukʷidima|un día, una vez}} (tambien {{slc|Jinote}}<br>
solo significa <u>una</u> vez)  {{slc|Jinote mijsa|hinote *misa}} una semana:<br>
+
solo significa <u>una</u> vez)  {{slc|Jinote mijsa|P|jinote ¿?|hinote ¿?|una vez}} una semana:<br>
{{slc|Jotapa vexio|hoto-be beho &#91;hoto-be βeho&#93;}} un mes, ò una luna que es el<br>
+
{{slc|Jotapa vexio|C|jotobe bejo|hoto-be beho|un mes ó una luna}} un mes, ò una luna que es el<br>
mes de los Yndios; una casa {{slc|Yaicude íto|φai-xu-te ito}}; y otros<br>
+
mes de los Yndios; una casa {{slc|Yaicude íto|C|yaixute ito|jai-xu-te ito|una casa}}; y otros<br>
 
a este modo. El que no entendiere toda esta alga=<br>
 
a este modo. El que no entendiere toda esta alga=<br>
[ra]bia puede usar del {{slc|Jotapá|hoto-be}}, y le entenderan aunque<br>
+
[ra]bia puede usar del {{slc|Jotapá|C|jotobe ~ jotoba|hoto-be ~ hoto-ba|uno masculino singular}}, y le entenderan aunque<br>
 
hablara con impropiedad.<br><br>
 
hablara con impropiedad.<br><br>
 
<p align="center">{{lat|ille}}.....{{lat|illa}}.....{{lat|illud}}<br>
 
<p align="center">{{lat|ille}}.....{{lat|illa}}.....{{lat|illud}}<br>
{{slc|Yojo|φoho}}.....{{slc|Jicu|hixu}}.....{{slc|Jiyu|hĩtu}}<br>
+
{{slc|Yojo|C = joho = yojo|él}}.....{{slc|Jicu|C|jixu|hixu|ella}}.....{{slc|Jiyu|C|jĩtu|hῖtu|ellos (as)}}<br>
 
{{lat|illi}}.....{{lat|illœ}}.....{{lat|illa}}</p>
 
{{lat|illi}}.....{{lat|illœ}}.....{{lat|illa}}</p>
plur. {{slc|Jiñate|hiñate &#91;hi-ɲa-te&#93;}} comun de tres<br>
+
plur. {{slc|Jiñate|C|jiñate|hiɲate [hi-ɲa-te]|uno (inanimado, aún no definida la Mc.Cn.)}} comun de tres<br>
 
En los inanimados cada substantivo tiene su adje=<br>
 
En los inanimados cada substantivo tiene su adje=<br>
tivo variable: {{lat|V.g.}} aquel sombrero: {{slc|<u>Jiyu cayuo</u>|hiφu ka-φo}}: a[-]<br>
+
tivo variable: {{lat|V.g.}} aquel sombrero: {{slc|<u>Jiyu cayuo</u>|C|jiyu kayo|hiju kajo|aquel sombrero}}: a[-]<br>
quella piedra {{slc|Yachu imachu|hi-cu ina-cu ~ φa-cu ina-cu}}: aquella {{ind|curiara|caribe|Del caribe ''culiala'', Embarcación de vela y remo (DRAE, 2001). }} {{slc|<u>Jeyu que</u>&#61;<br>
+
quella piedra {{slc|Yachu imachu|C|jichu inachu ~  yachu inachu|hi-cu ina-cu ~ ja-cu ina-cu|aquella piedra}}: aquella {{ind|curiara|caribe|Del caribe ''culiala'', Embarcación de vela y remo (DRAE, 2001). }} {{slc|<u>Jeyu que</u>&#61;<br>
<u>chu</u>|hiφu qʷecu}}: aquella flecha {{slc|<u>Jirú docuánó</u>|hino dokʷano ~ hi-no dokono}}: {{lat|et sic de mille|y así de mil}}, y   
+
<u>chu</u>|C|jiyu gwechu|hiju gʷecu|aquella curiara (canoa) hiφu qecu}}: aquella flecha {{slc|<u>Jirú docuánó</u>|C|jino dokwano ~ jino dokono|hino dokʷano ~ hi-no dokono|aquella flecha}}: {{lat|et sic de mille|y así de mil}}, y   
 
}}
 
}}

Revisión del 22:26 7 ene 2013

BNC/Manuscrito 230/fol 4v

fol 4r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 5r

Trascripción

Imagen

variedad.
Sing__Solus__________Sola__________Solum
          Jotafoa[1] _____Jotayoo[2] ______Jotá[3]
Plur__Soli___________Sole___________Sola

Quedeyé communi trium. V.g.
un solo Dios Jotapa Dios[4] = Sola la Virgen Jotapa
guapicu

Vnos_____Vna_____Vnum sigue a solus aun
en todo; y aʃsi dicen un Dios ò solo un Dios
Jotapá Dios ut supra una sola Srā Jotapa Kai
cocu
[5] acerca de la neutra terminacion Jotá Signi=
fica unicamente solam.te esta terminacion sigue
muchas veces junta con 1,, 2,, 3,, personas, V.g. Jotá
chajotacua
[6] &c. yo solamente, tu &c. tambien se ha=
lla variamente con ótros nombres segun su va=
riacion: V.g.un dia Jinote ñucuidima[7] (tambien Jinote
solo significa una vez) Jinote mijsa[8] una semana:
Jotapa vexio[9] un mes, ò una luna que es el
mes de los Yndios; una casa Yaicude íto[10] ; y otros
a este modo. El que no entendiere toda esta alga=
[ra]bia puede usar del Jotapá[11] , y le entenderan aunque
hablara con impropiedad.

ille.....illa.....illud
Yojo.....Jicu[12] .....Jiyu[13]
illi.....illœ.....illa

plur. Jiñate[14] comun de tres
En los inanimados cada substantivo tiene su adje=
tivo variable: V.g. aquel sombrero: Jiyu cayuo[15] : a[-]
quella piedra Yachu imachu[16] : aquella curiara[17] Jeyu que=
chu
[18] : aquella flecha Jirú docuánó[19] : et sic de mille[20] , y

Manuscrito 230 BNC - fol 4v.jpg

fol 4r << Anterior   | BNC/Manuscrito 230 |   Siguiente >> fol 5r

Referencias

  1. En la actualidad: jotobe ~ jotoba (Fon. hoto-be ~ hoto-ba), 'uno masculino singular'.
  2. En la actualidad: jotobo (Fon. hoto-bo), 'una femenino singular'.
  3. En la actualidad: jotobodu (Fon. hoto-bodu), 'unos (as) plural o neutro'.
  4. En la actualidad: jotobe Dios ~ jotoba Dios (Fon. hoto-be Dios ~ hoto-ba Dios), 'un solo Dios'.
  5. Probablemente: joto-bo ¿? joxu (Fon. hoto-bo ¿? hoxu), 'una sola señora (mamá)'.
  6. Probablemente: jota ¿? (Fon. hota ¿?), 'y solamente'.
  7. Probablemente: jinote ñukwidima (Fon. hinote ɲukʷidima), 'un día, una vez'.
  8. Probablemente: jinote ¿? (Fon. hinote ¿?), 'una vez'.
  9. En la actualidad: jotobe bejo (Fon. hoto-be beho), 'un mes ó una luna'.
  10. En la actualidad: yaixute ito (Fon. jai-xu-te ito), 'una casa'.
  11. En la actualidad: jotobe ~ jotoba (Fon. hoto-be ~ hoto-ba), 'uno masculino singular'.
  12. En la actualidad: jixu (Fon. hixu), 'ella'.
  13. En la actualidad: jĩtu (Fon. hῖtu), 'ellos (as)'.
  14. En la actualidad: jiñate (Fon. [[slc_fonologia::hiɲate [hi-ɲa-te]]]), 'uno (inanimado, aún no definida la Mc.Cn.)'.
  15. En la actualidad: jiyu kayo (Fon. hiju kajo), 'aquel sombrero'.
  16. En la actualidad: jichu inachu ~ yachu inachu (Fon. hi-cu ina-cu ~ ja-cu ina-cu), 'aquella piedra'.
  17. Del caribe culiala, Embarcación de vela y remo (DRAE, 2001).
  18. En la actualidad: jiyu gwechu (Fon. hiju gʷecu), 'aquella curiara (canoa) hiφu qecu'.
  19. En la actualidad: jino dokwano ~ jino dokono (Fon. hino dokʷano ~ hi-no dokono), 'aquella flecha'.
  20. Tr. "y así de mil".