De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 20: Línea 20:
 
'''Achamay''', no oir.<br>
 
'''Achamay''', no oir.<br>
 
'''Achamayca'''&#61; sorda, boba, ô incorregìble, {{in|ò ʠ<br> no hace caso}}.<br>  
 
'''Achamayca'''&#61; sorda, boba, ô incorregìble, {{in|ò ʠ<br> no hace caso}}.<br>  
'''Achamayque'''.... sordo, bobo, ô incorregìble.<br>  
+
'''Achamayque'''&#61; sordo, bobo, ô incorregìble.<br>  
'''Achasaza''', {{lat|l,}} '''achamesa'''.... iré à oìr.<br>
+
'''Achasaza''', {{lat|l,}} '''achamesa'''&#61; ire a oir.<br>
  
 
<center><h2>A. ante I.</h2></center>
 
<center><h2>A. ante I.</h2></center>

Revisión del 19:09 5 dic 2014

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 1r

| BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Imagen

[1]

[B]ocabulario de la lengua que

[v]san los Yndios de estas misio[-]

nes

Ceona

A ante B.

Acaya noxi, l, Acaia no mue_ asi sera.
Acayíxì,_ asi dice.
Acame_ asi es.
Acaquena_ Siendo asi.
Acha_ oir.
Achamay, no oir.
Achamayca= sorda, boba, ô incorregìble, ˰ò ʠ
no hace caso
.
Achamayque= sordo, bobo, ô incorregìble.
Achasaza, l, achamesa= ire a oir.

A. ante I.

Ayieca= eso, o aquello.
Ayìe= Lo mismo.
Aìhuay= matar de una ves, acabar de matar.
Ayetai= eso si.
Aitoca[=] entonces -
Aytoxi, l, aytotaxì.... entonces si-
[Ay]rogue= Selva, montaña, o bosque.
[Ayb]ue= los antepasados, o mayores.

BNC raro manuscrito 122 1r.jpg

| BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 1v

Referencias