De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|[1]}}
 
{{der|[1]}}
 
<h1><center>{{rec||B}}ocabulario de la lengua que<br>
 
<h1><center>{{rec||B}}ocabulario de la lengua que<br>
{{rec||v}}san los Yndios de estas misio[-]<br>
+
{{rec||v}}san Los Yndios de estas miʃio[-]<br>
 
nes</center></h1>
 
nes</center></h1>
 
{{der|Ceona}}
 
{{der|Ceona}}
Línea 14: Línea 14:
  
 
'''Acaya noxi''', {{lat|l,}} '''Acaia no mue'''_ assi sera.<br>
 
'''Acaya noxi''', {{lat|l,}} '''Acaia no mue'''_ assi sera.<br>
'''Acayixi''',_ asi dice.<br>
+
'''Acayixi''',_ assi dice.<br>
'''Acame'''_ asi es.<br>
+
'''Acame'''_ assi es.<br>
'''Acaquena'''_ Siendo asi.<br>
+
'''Acaquena'''_ Siendo assi.<br>
 
'''Acha'''_ oir.<br>
 
'''Acha'''_ oir.<br>
 
'''Achamay''', no oir.<br>
 
'''Achamay''', no oir.<br>
'''Achamayca'''&#61; sorda, boba, ô incorregìble, {{in|ò ʠ<br> no hace caso}}.<br>  
+
'''Achamayca'''&#61; Sorda, boba, ô incorregible, {{in|ò ʠ<br> no hace caso}}.<br>  
'''Achamayque'''&#61; sordo, bobo, ô incorregìble.<br>  
+
'''Achamayque'''&#61; Sordo, bobo, ô incorregìble.<br>  
'''Achasaza''', {{lat|l,}} '''achamesa'''&#61; ire a oir.<br>
+
'''Achaʃaza''', {{lat|l,}} '''achamesa'''&#61; ire a oir.<br>
  
 
<center><h2>A. ante I.</h2></center>
 
<center><h2>A. ante I.</h2></center>
  
'''Ayieca'''&#61; eso, o aquello.<br>  
+
'''Ayieca'''&#61; esso, o aquello.<br>  
 
'''Ayie'''&#61; Lo mismo.<br>
 
'''Ayie'''&#61; Lo mismo.<br>
 
'''Aihuay'''&#61; matar de una ves, acabar de matar.<br>
 
'''Aihuay'''&#61; matar de una ves, acabar de matar.<br>
'''Ayetai'''&#61; eso si.<br>
+
'''Ayetai'''&#61; eso si<ref>Revisar con el original.</ref>.<br>
'''Aitoca'''[&#61;] entonces -<br>
+
'''Aitoca'''[&#61;] entonces&#61;<br>
'''Aytoxi''', {{lat|l,}} '''aytotaxì'''.... entonces si-<br>
+
'''Aytoxi''', {{lat|l,}} '''aytotaxì'''&#61; entonces si&#61;<br>
 
'''{{rec||Ay}}rogue'''&#61; Selva, montaña, o bosque.<br>
 
'''{{rec||Ay}}rogue'''&#61; Selva, montaña, o bosque.<br>
 
'''{{rec||Ayb}}ue'''&#61; los antepasados, o mayores.<br>
 
'''{{rec||Ayb}}ue'''&#61; los antepasados, o mayores.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 15:22 13 dic 2014

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 1r

| BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Imagen

[1]

[B]ocabulario de la lengua que

[v]san Los Yndios de estas miʃio[-]

nes

Ceona

A ante B.

Acaya noxi, l, Acaia no mue_ assi sera.
Acayixi,_ assi dice.
Acame_ assi es.
Acaquena_ Siendo assi.
Acha_ oir.
Achamay, no oir.
Achamayca= Sorda, boba, ô incorregible, ˰ò ʠ
no hace caso
.
Achamayque= Sordo, bobo, ô incorregìble.
Achaʃaza, l, achamesa= ire a oir.

A. ante I.

Ayieca= esso, o aquello.
Ayie= Lo mismo.
Aihuay= matar de una ves, acabar de matar.
Ayetai= eso si[1] .
Aitoca[=] entonces=
Aytoxi, l, aytotaxì= entonces si=
[Ay]rogue= Selva, montaña, o bosque.
[Ayb]ue= los antepasados, o mayores.

BNC raro manuscrito 122 1r.jpg

| BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 1v

Referencias

  1. Revisar con el original.